Фантастический раритет ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »

Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года.

 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 10 ноября 2016 г. 09:34  

цитата milgunv

Друзья! У кого есть текст рассказа А. Шалимова "Вторые тени" (журнал «Уральский следопыт» 1974'06», 1974 г.)


философ

Ссылка на сообщение 10 ноября 2016 г. 09:39  
nbl :beer:


магистр

Ссылка на сообщение 10 ноября 2016 г. 18:56  
Добрый вечер всем!
Коллеги. в ДУБЛЕ появилась в отличном состоянии одна из самых редких книг среди изданий после 1950г-сборник "Ночная птица" (Румбы фантастики) тираж которого почти весь сгорел. Хотелось бы поменять эту книгу на какую нибудь редкость-возможно с доплатой или с моей стороны или со стороны партнера по обмену.Пишите в личку-если будут предложения


магистр

Ссылка на сообщение 10 ноября 2016 г. 20:40  

цитата FUNKCOOLA

https://fantlab.ru/edition54269

Продавец сей книги появился.
    Часть тиража была в твердом переплете. Один экземпляр свободный имеется


активист

Ссылка на сообщение 10 ноября 2016 г. 23:22  
Проясните:
Анджей Трепка. Девушка не с этой Земли (Dziewczyna nie z tej ziemi) в Млоды текник на польском 1957-4 — хочу выложить. Не нашёл информации. Правильно ли я перевёл? Это первое издание? Печаталось ли на русском?


активист

Ссылка на сообщение 11 ноября 2016 г. 04:33  
Издательство "Алконост" представляет:



Кулик С. Приключения капитана Кузнецова: Повесть. — (Изд. 2-е, дополненное). — Л.: Алконост, 2016. — 198 с: ил. — (Библиотека приключений и научной фантастики).

Герой повести, военный летчик, терпит аварию над дебрями тайги. О воле к жизни, выживании в глухих лесах и приключениях таежного Робинзона рассказывает эта книга. Во втором издании восстановлены имевшие место ранее сокращения.


философ

Ссылка на сообщение 11 ноября 2016 г. 07:17  

цитата

Анджей Трепка. Девушка не с этой Земли (Dziewczyna nie z tej ziemi) в Млоды текник на польском 1957-4 — хочу выложить. Не нашёл информации. Правильно ли я перевёл? Это первое издание? Печаталось ли на русском?

Nie z tej ziemi -- устойчивое выражение, которое можно перевести как "невозможный", "невероятный", но также (более далекие синонимы) "странный", "таинственный", даже "страшный", "жуткий" и пр. В названии рассказа игра слов -- девушка мало того, что странная какая-то, таинственная и невероятная, так еще, возможно, и не отсюда, не с этой планеты. Публикация в "MT" -- первая, рассказ перепечатывался единственный раз -- в антологии "Fantastyka'50" в 1990 году. На русский язык он не переводился. И вообще у Трепки на русский язык вроде бы ничего не переводилось. Если желаете узнать о писателе больше (на русском языке), сходите в мою колонку и пройдите по тэгу "Анджей Трепка" -- там среди прочего лежит довольно увесистый биобиблиографический очерк о Трепке.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 ноября 2016 г. 08:32  
Типа — "Неземная девушка"???
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


активист

Ссылка на сообщение 11 ноября 2016 г. 09:06  
Спасибо! Гугль переводит "девушка не от мира сего", что действительно игра слов.


философ

Ссылка на сообщение 11 ноября 2016 г. 20:16  

цитата

Спасибо! Гугль переводит "девушка не от мира сего", что действительно игра слов.

"Не от мира сего" значит идеалистка, витающая в эмпиреях, короче дурочка... Но гуглю, конечно, виднее.


активист

Ссылка на сообщение 11 ноября 2016 г. 22:25  

цитата Wladdimir

"Не от мира сего" значит идеалистка, витающая в эмпиреях, короче дурочка... Но гуглю, конечно, виднее.

Да знаю я. Но ведь буквальный перевод "не с этой земли" ещё страшнее. С этой, но с расставанием на 20 лет.
Там ещё несколько рассказов Трепки. И, похоже, с той же темой


магистр

Ссылка на сообщение 12 ноября 2016 г. 16:44  

цитата

Но ведь буквальный перевод "не с этой земли" ещё страшнее.

И всё же, думаю, буквальный перевод наиболее адекватен. Ведь в произведении показано, как изменилась Земля, пока ГГ не было на ней. Фактически это уже "другой мир" :-).


активист

Ссылка на сообщение 12 ноября 2016 г. 18:42  

цитата Zirkohid

И всё же, думаю, буквальный перевод наиболее адекватен.

Принято


философ

Ссылка на сообщение 12 ноября 2016 г. 20:21  

цитата

И всё же, думаю, буквальный перевод наиболее адекватен.

Это как раз тот случай, когда перевод совершенно не адекватен -- в русском переводе теряется игра слов, пропадает интрига и остается лишь прямая подсказка. Молодец Трепка, однако... Умница.


активист

Ссылка на сообщение 12 ноября 2016 г. 20:52  
Но перевести-то надо. Что предложите?


магистр

Ссылка на сообщение 12 ноября 2016 г. 21:32  
hlynin
Поищите подходящую идиому. Узнаваемо обыграйте похожую.
Не как варианты, а как примеры в каком направлении смотреть:

цитата

Не нашего поля девушка.
Девушка, каких свет не видал.
Девушка, что не снилась во сне.
Неземной красоты девушка.
Или попросите помощи в соответствующей ветке.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


авторитет

Ссылка на сообщение 12 ноября 2016 г. 21:33  
уже предлагал — Неземная девушка.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 ноября 2016 г. 02:38  

цитата arnoldsco

Часть тиража была в твердом переплете.

На книжный рынок вчера приносили аж две книги в твердом.
–––


философ

Ссылка на сообщение 13 ноября 2016 г. 21:15  
Путешествие на самый задний конец луны!
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


магистр

Ссылка на сообщение 13 ноября 2016 г. 23:29  
Еще один сборник Джекобса Среди океана

Сканы и fb2

https://yadi.sk/d/vExE_xvxyYeFi

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »

 
  Новое сообщение по теме «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх