автор |
сообщение |
ArK
авторитет
|
24 сентября 2013 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
• Страница серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики» • Напрямую у издательства книги можно купить у oktarin
сообщение модератора C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому. Напоминаю, тема посвящена издательству «Престиж Бук» (в дальнейшем ПБ). Представителями ПБ на Фантлабе являются пользователи artyr57 и oktarin. Консультант — arnoldsco. В теме можно обсуждать: издательство ПБ, книги ПБ, авторов ПБ.Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства. Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами ПБ. Обсуждение недостатков книг ПБ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг. Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене. Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком. Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны. Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном. Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение. К сожалению, в теме пришлось ввести «черный список». Если пользователь из списка оставит сообщение в теме, он будет забанен. Многократное получение предупреждений в теме, приведёт к включению пользователя в «чёрный список». Также, в теме действует регламент сайта. 01.07.2020, heleknar
сообщение модератора
сообщение модератора Информация 11 декабря 2020 года от директора издательства про допечатки: "минимальное количество заказа — 60 экземпляров с полной предоплатой". Поэтому сборы по типу +1 в этой теме закрыты, желающие могут организовывать их в своих колонках.
|
|
|
|
k2007
миротворец
|
29 мая 2020 г. 08:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev купил я Морелли, с вашей подачи (помню, что мопед не ваш). Как дойдет, буду читать. Интересно мне, что там за мрачная французская фантастика
|
––– осень - она не спросит, осень - она придет... |
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
Geographer
философ
|
|
k2007
миротворец
|
29 мая 2020 г. 08:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
мне, думаю, еще позже. Там как скапливается три-четыре книги, посылка уходит. Пока только одна)
|
––– осень - она не спросит, осень - она придет... |
|
|
ArK
авторитет
|
|
Karavaev
авторитет
|
29 мая 2020 г. 09:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Я всегда читал версию с "растительной силой семян"
в первой версии только она и была в версии 37 года она тоже есть, но только в одном из рассказов Аэлиты, проморгали редактора
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
Hengest
магистр
|
29 мая 2020 г. 09:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev Присоединился к группе любителей малоизвестной французской фантастики, заказал Мозелли. Ренар, кстати, понравился, открою для себя еще одного писателя
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
29 мая 2020 г. 09:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Третий глаз тоже упоминался.
вот ради интереса просмотрел издание в Библиотеке Приключений, я их не сверял, у меня другая была задача "растительной силы семян" вообще не нашёл не подскажете в каком издании вы читали?
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
Karavaev
авторитет
|
29 мая 2020 г. 10:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Вот извините, точно вспомнить не могу.
третий глаз остался во втором рассказе Аэлиты в одном месте а вот растительная сила семян только один раз во втором рассказе мелькает это я по БП посмотрел иными словами — вариант 1937 года использовали и после войны, только провели стилистическую правку после реформы орфографии хотя, конечно, для достоверного вывода нужно тщательную сверку делать послевоенных изданий, а мне это не нужно
|
|
|
cannon
новичок
|
|
Karavaev
авторитет
|
29 мая 2020 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cannon Получается, что тексты "Аэлиты" в БП 1956г и выпускаемое в Престиж Бук имеет значительные отличия?
ну да собственно вообще все советские издания Аэлиты после 1937 года сильно отличаются от первой журнальной публикации
|
|
|
ArK
авторитет
|
29 мая 2020 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev третий глаз остался во втором рассказе Аэлиты в одном месте а вот растительная сила семян только один раз во втором рассказе мелькает
Видимо всё так и есть.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
VIAcheslav
магистр
|
29 мая 2020 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то в "Озоне" пропали странички-карточки с последними книгами- новинками, хотя сами новинки среди отложенных в наличии. Интересно, их отправили в ИМ?
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
VIAcheslav
магистр
|
29 мая 2020 г. 14:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VIAcheslav пропали странички-карточки с последними книгами- новинками, Опять появились. Что же это означает? Скоро начнутся продажи?
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
AndrewBV
магистр
|
29 мая 2020 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev собственно вообще все советские издания Аэлиты после 1937 года сильно отличаются от первой журнальной публикации
Это, конечно, субъективный параметр. Я неоднократно читал первую (журнальную) и последнюю книжную (взрослую) АЭЛИТУ параллельно, то есть обе книги сразу постранично, как раз для выявления различий. Для меня пара страниц (в сумме) выброшенных предложений (по сравнению с общим объемом романа) — незначительные изменения. Для кого-то — эти же пара страниц — караул, как много. Ну, убраны слова зевак, глядящих на отлет экспедиции Лося, про "два пуда кокаину", что это принципиально меняет в восприятии текста? Или нытье Лося самому себе о меланхолии из-за смерти жены в предыдущей отлету главе? Толстой сократил несколько предложений, и там пару штук изменил и все. Ничего кардинального, практически — косметическая правка. В вашей обширной цитате, кстати, приведены почти полные варианты сокращений, а комментарий-трактовка критика этих нескольких предложений статьи занимает гораздо больше объема, чем сами секвестированные слова Толстого... Это-то понятно — автор-критик должен подтверждать читателю свою компетентность, поэтому он будет стараться многословием придать значительность своим выводам. Но на самом деле он просто навязывает читателю свою точку зрения априори. Апостериори — читатель, прочитав первую редакцию романа, окажется в недоумении: "Как, и это — все? Так мало? Писали, что там смысловые акценты сосем другие, то, да сё..." А на деле, может даже почувствовать, что его обманули. Я сам так несколько раз, в более юные годы попадал в такие вот ловушки "чужого мнения". И теперь доверяю только личному восприятию.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
29 мая 2020 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndrewBV Я неоднократно читал первую (журнальную) и последнюю книжную (взрослую) АЭЛИТУ параллельно, то есть обе книги сразу постранично, как раз для выявления различий. Для меня пара страниц (в сумме) выброшенных предложений (по сравнению с общим объемом романа) — незначительные изменения
Я сравнил обе книги по словам. И, извините, это две РАЗНЫЕ книги. Принципиально разные. Если вы не видите разницу между Гусевым-революционером и Гусевым-лихим гулякой, или между прямым как лом Лосем, с непонятной мотивацией, и Лосем страдающим... Между книгой для взрослых и адаптацией для детей... Ну, без комментариев Ну что тогда говорить? Да, и там, и там герои летят на Марс. Расходимся ЗЫ: К слову, мне недавно доказывали, что нет принципиальной разницы между кастрированным вариантом Мастера и Маргариты из журнальной публикации и полным вариантом романа. Могу только пожать плечами. Каждому своё
|
|
|
AndrewBV
магистр
|
29 мая 2020 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Если вы не видите разницу между Гусевым-революционером и Гусевым-лихим гулякой
Да он и там, и там — лихой гуляка и революционер))) Пара убранных предложений к его образу ничего глобального не добавят. АЭЛИТА в разных редакциях в этом случае — не пример, не образец крупных изменений.
А примеры... Ну вот то же "Сказание о Граде Ново-Китеже". Первая редакция по сравнению со второй — разное число главных героев, разный путь попадания в интригу, разное социальное происхождение и характеристики героев, разные фамилии, разные сюжетные ветки, совершенно разные концовки. Вот это — действительно — как будто две отдельные книги на одном материале. У Толстого — тот же ГИПЕРБОЛОИД, первая журнальная редакция — она может служить примером. И объем первой редакции больше и линия Роллинга имеет четкое завершение (позже Толстой взял и ухудшил свой роман в линии Роллинга), и концовка романа имеет другое сочетание событий и сюжетные ходы, которые к ней ведут, тоже изменены (линия Ивана Гусева в ранней редакции оборвана, а в поздней — наоборот, имеет завершение), более обширные и интересные приключения экспедиции, разыскивающей Манцева, несколько веток сюжета, развивающих тему атомной энергии, которые потом Толстой убрал вовсе, Зоя Монроз погибает, а Янсен остается жив — вот это все — серьезная переработка текста. Или тот же Беляев — "Прыжок в ничто"... Вот такие авторские изменения можно считать крупными и воспринимать все эти редакции как два разных произведения...
|
|
|