Единицы измерения в ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Единицы измерения в переводной литературе»

 

  Единицы измерения в переводной литературе

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 11:31  
цитировать   |    [  ] 
И последнее, я бы понял если бы защитники "разжевывания" были подобны моим молодым и постарше коллегам с работы, и некоторым знакомым, которые книг в руки не берут, не читают, и все эти футы им неведомы. Но читающие лаборанты! немного удивлен.


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 11:41  
цитировать   |    [  ] 
Правильно! И переводить на русский не надо! В интернете справочники и самоучители есть! Некоротые вообще по 150 языков знают. Пусть читатель язык учит и в оригинале читает. А то разленились гады!

А на деле отсутствие ссылок — это лень переводчика и издателя. Это они поленились слазить в справочник и выпустить полноценную продукцию.


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 11:52  
цитировать   |    [  ] 
Ух, какое обсуждение интересное получилось! Может, теперь некоторые воинствующие (с пинтами:)) читатели заметят, что есть и другие мнения ;-)

Кто требует огульного перевода всех и вся в систему СИ: вы ж не забывайте, что речь про художественные произведения, ФиФ, а не про "Прекрасную фигуру за 15 минут в день". Футы, мили, лье обычно не несут в художественной литературе прикладного значения, это же колорит... Вот я сейчас одну книгу заканчиваю переводить, так там автор придумал свои единицы измерения, хоть и приблизительные, и как здорово получилось: "солнце прошло пол-ладони", "приходи ко мне в полсвечи" (когда специальная ночная свеча прогорит до половины)... То же самое с национальной спецификой реальных стран. Зачем обеднять мир писателя-то?

И насчет сносок к оригинальным единицам. Есть такие "замшелые" традиции перевода, согласно которым не в каждой книге сноски приветствуются. Скажем, у вас фантастический триллер или боевик, который захватил вас не на шутку, вы листаете страницу за страницей -- и что, вы будете смотреть на сноски и что-то высчитывать? (Я уж молчу про комментарии в конце.) Тогда переводчики (как здесь уже было сказано) оставляют понятный любому среднему читателю минимум (футы, мили, дюймы), а иногда даже заменяют их "высоким ростом" и т.п. А если у вас что-то изумительно сложное, наукообразное, для медленного чтения -- тут вам пожалуйста и сноски (на самое трудное, чтобы читателя не обидеть расшифровкой фута :)), и комментарии...

Так что опрос, ИМХО, составлен некорректно, потому что проблема с экзотическими единицами должна решаться не сплеча, одним махом, а в каждом отдельно взятом случае по-своему. 8:-0


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 11:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата sanchezzzz

Возвели элементарные знания в ранг проблемы. Не понимаю.

цитата sanchezzzz

Просто я к тому, что только обычным образом потреблять чтиво, а не познавать, совершенствоваться, тренировать свою память недопустимо. Тем более читателям фантастики. И не зазорно отвлечься на минутку, порыться в энциклопедии пару раз, чтоб потом все эти иноземные меры не вызывали такой реакции.

цитата bacumur

М-да, не ожидал я от умных и продвинутых фантлабов... Ну что же, тогда по анекдоту — Ребята, учите матчасть. Пригодится...

цитата zarya

Потрясает основной аргумент сторонников перевода иностранных единиц в привычные: "мне лениво". Разжуйте, дескать, а я уж, так и быть, проглочу. И это пишут любители фантастики, привыкшие считать себя, и не без оснований, самой интеллектуально подвижной частью общества! Но совсем не поработав мозгами, чужой культуры не понять. Хотите читать зарубежных авторов — приложите усилия. Благо, они и требуются-то минимальные.

цитата Ялини

Насчет ленивых читателей- почти в каждом доме есть справочная литература, иногда не грех заглянуть и почитать для повышения кругозора!

цитата Ялини

цитата Kurok
Вообще не переводить нельзя. Либо сноски, либо прямой перевод, но обязательно должна быть инфа
- если читатель берет книгу англоязычного автора , он должен быть готовым встретить всю систему единиц измерений и характерные для англоязычных стран обозначения.Нельзя переводить книги в расчете на ленивых и неграмотных читателей .

цитата sanchezzzz

Как было в чести подумать, поразмыслить, в энциклопедию залезть, посчитать в конце концов — так и осталось. А то, что читатель притупел немного и обленился, это факт.

цитата sanchezzzz

(про сноски. прим. Tyrgon) именно раздражает, потому как, повторюсь, знания это элементарные.

цитата sanchezzzz

Да, я против сносок. Причем, как таких вот насчёт единиц измерения, так и прочих других.

цитата sanchezzzz

Есть разные люди с разной спецификой чтения, самосовершенствования и прочее. Кто то готовое берет, и это незазорно, кто то сам ищет. нормально

цитата sanchezzzz

Если вот так вот избирательно к знаниям подходить, тогда к чему мы придём? Этот термин морской, мне он не нужен, запоминать не буду, пущай издатели позаботятся дать мне ссылку, некогда мне лазить там по энциклопедиям, я так то на работу еду. Этот бухгалтерский, тоже нафиг, это длина непонятная, аааа, чёрт с ней.

цитата sanchezzzz

И последнее, я бы понял если бы защитники "разжевывания" были подобны моим молодым и постарше коллегам с работы, и некоторым знакомым, которые книг в руки не берут, не читают, и все эти футы им неведомы. Но читающие лаборанты! немного удивлен.

sanchezzzz сотоварищи, вы знаете, а мне не стыдно чего-либо не знать и желать узнать с удобством для себя — именно для этого я и хочу прочесть сноску (неважно — постраничную или концевую) и именно не отрываясь от чтения, не вставая с дивана и не копаясь в интернете или справочниках.

И пусть это исключительно потребительский подход к чтению, но я за это плачу свои деньги и хочу чтобы издательство отработало их в полной мере. Я понимаю, что на сегодняшний день как культура обслуживания, так и культура потребления в наших странах находится в зародышевом состоянии, но в данном случае не вижу никакого недостатка в потребителе, а исключительно в издателе.


По поводу перевода — считаю это таким же абсурдом, как и полное игнорирование интересов читателя. Золотая середина как обычно лидирует ;)

P.S. Вообще не могу понять причин для спора — экономить на ссылках врядли перестанут. Прочие же варианты сводятся к явно неприемлемым крайностям и сомнительным утрированиям.

цитата Feska

Жаль, все эти ненужные размышлизмы отвлекают от самой книги.
:beer:
Upd.
P.P.S. Обновил свое сообщение, добавив все ссылки на мнения, мне не понятные и для меня не приемлемые. Причина уточнения — продолжение спора после фразы

цитата sanchezzzz

Tyrgon я, кажется, сказал, что это незазорно. Также сказал о разной методике познания, если Вам ближе такая, ради бога.
.
–––
Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Tyrgon

sanchezzzz сотоварищи, вы знаете, а мне не стыдно чего-либо не знать и желать узнать с удобством для себя — именно для этого я и хочу прочесть сноску (неважно — постраничную или концевую) и именно не отрываясь от чтения, не вставая с дивана и не копаясь в интернете или справочниках.

Tyrgon :beer:
–––
Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург
Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора"


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:02  
цитировать   |    [  ] 
Katy
Вопрос Вам как к переводчику. Существуют ли ГОСТы на переводы художественной литературы? Если существуют, то как рекомендуется поступать с мерами (веса, объёма, длины и т.д.)?

ps Мне в космооперах всегда не хватает сносок с переводами парсек в родные единицы.
–––
Мне очень нравится доктор Кадди...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата tilur

Мне в космооперах всегда не хватает сносок с переводами парсек в родные единицы

А в какие "родные" единицы Вы собираетесь парсеки переводить?
–––
Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург
Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора"


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:04  
цитировать   |    [  ] 
LAN
км :-) Можно м :-))) Или мм :-))) Одним словом Си

— Сколько до Альфа-Центавра?
— Парсек 100. Пустяк

И сколько же до этой Альфы то????
–––
Мне очень нравится доктор Кадди...


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Katy

Скажем, у вас фантастический триллер или боевик, который захватил вас не на шутку, вы листаете страницу за страницей -- и что, вы будете смотреть на сноски и что-то высчитывать?


Иногда требуется понять, например, рост человека. Я что должен подорваться к компу и начать искать, сколько там входит сантиметров в фут? Я уж не говорю об экзотике. Если единицы измерения нужны лишь для придания колорита, то и фиг с ними. А вот если несут инфу и использованы лишь потому, что в них думает автор — это другое, это равнозначно переводу с языка автора. И должны быть переведены либо прямо в тексте, либо сносками

цитата Katy

Вот я сейчас одну книгу заканчиваю переводить, так там автор придумал свои единицы измерения,



Авторы, придумывающие свои единицы измерения, как правило озабочиваются "переводом" своих единиц. Либо явно (сноски, или примечания в конце книги), либо скрыто, "измерив" какие то явные величины.


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата LAN

А в какие "родные" единицы Вы собираетесь парсеки переводить?


Парсек как раз стандартная астрономическая величина, как кабельтов — морская. Но справочку или ссылку привести не помешает.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:09  
цитировать   |    [  ] 
Tyrgon я, кажется, сказал, что это незазорно. Также сказал о разной методике познания, если Вам ближе такая, ради бога.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:10  
цитировать   |    [  ] 
до Альфы 4,2 парсека, кажись, 4,3 может


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:11  
цитировать   |    [  ] 
световых года вернее


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:15  
цитировать   |    [  ] 
представьте цитата: " ... а до следующей космической станции, где можно было бы сделать ремонт, было 2 парсека..."... Адаптированный перевод: "... а до следующей космической станции, где можно было бы сделать ремонт, было 62 триллиона километров..."... Звучит? кому то понятно — сколько это — 62 триллиона км?

извините, что меня слишком много сегодня


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата sanchezzzz

световых года вернее


Вот, мы уже запутались;-)

А была бы ссылочка, типа:

цитата

Парсек(от параллакс + секунда).Расстояние до объекта, годичный параллакс которого равен 1". 1 пк = 3.26 св. года = 206 265 а.е. = 3.086 х10(16) м.


всё было бы куда понятнее


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:17  
цитировать   |    [  ] 
sanchezzzz
Мой пример из головы. Но если глянуть сюда http://ru.wikipedia.org/wiki/Парсек
То до перевода в метры я ничего не понял. И как представлять расстояния в книгах. Всякие там окраины галактик и т.д. и т.п.
–––
Мне очень нравится доктор Кадди...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:21  
цитировать   |    [  ] 
Kurok Вот!!! залезли же в гугл! пошарили и нашли! так зачем ВАМ теперь подобная ссылка??? ВЫ то теперь знаете! а если каждый так сделает?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:21  
цитировать   |    [  ] 
Katy

цитата Katy

а в каждом отдельно взятом случае по-своему.


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата sanchezzzz

" ... а до следующей космической станции, где можно было бы сделать ремонт, было 2 парсека..."... Адаптированный перевод: "... а до следующей космической станции, где можно было бы сделать ремонт, было 62 триллиона километров..."... Звучит? кому то понятно — сколько это — 62 триллиона км?


ещё раз повторяю — парсек — стандартная астрономическая единица. Используется во всех странах. Но для читателей-неастрономов привести ссылку лишним не будет. Причины:

1. В момент чтения книги читатель может не иметь доступа к другим источникам инфы
2. Именно из-за этой ссылки читатель может и запомнить, что такое парсек
3. Это просто удобнее

А причина отсутствия этой ссылки лишь одна — издателю лень самому найти эту инфу и жалко копеек, что уйдут на печать ссылки.


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 12:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата sanchezzzz

Вот!!! залезли же в гугл! пошарили и нашли! так зачем ВАМ теперь подобная ссылка???


А я в лесу читаю, например. Там, знаете ли, на ёлках гуглы не висят. Да и интернет есть далеко не у всех читателей. И справочников подходящих может не быть. Да и по Вашей логике и справочники не нужны. Нужны сведения — отыщи профессора по этой теме и спроси у него.
Страницы: 123...567891011    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Единицы измерения в переводной литературе»

 
  Новое сообщение по теме «Единицы измерения в переводной литературе»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх