автор |
сообщение |
sanchezzzz
гранд-мастер
|
23 октября 2008 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И последнее, я бы понял если бы защитники "разжевывания" были подобны моим молодым и постарше коллегам с работы, и некоторым знакомым, которые книг в руки не берут, не читают, и все эти футы им неведомы. Но читающие лаборанты! немного удивлен.
|
|
|
Kurok
магистр
|
23 октября 2008 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Правильно! И переводить на русский не надо! В интернете справочники и самоучители есть! Некоротые вообще по 150 языков знают. Пусть читатель язык учит и в оригинале читает. А то разленились гады!
А на деле отсутствие ссылок — это лень переводчика и издателя. Это они поленились слазить в справочник и выпустить полноценную продукцию.
|
|
|
Katy
магистр
|
23 октября 2008 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ух, какое обсуждение интересное получилось! Может, теперь некоторые воинствующие (с пинтами:)) читатели заметят, что есть и другие мнения
Кто требует огульного перевода всех и вся в систему СИ: вы ж не забывайте, что речь про художественные произведения, ФиФ, а не про "Прекрасную фигуру за 15 минут в день". Футы, мили, лье обычно не несут в художественной литературе прикладного значения, это же колорит... Вот я сейчас одну книгу заканчиваю переводить, так там автор придумал свои единицы измерения, хоть и приблизительные, и как здорово получилось: "солнце прошло пол-ладони", "приходи ко мне в полсвечи" (когда специальная ночная свеча прогорит до половины)... То же самое с национальной спецификой реальных стран. Зачем обеднять мир писателя-то?
И насчет сносок к оригинальным единицам. Есть такие "замшелые" традиции перевода, согласно которым не в каждой книге сноски приветствуются. Скажем, у вас фантастический триллер или боевик, который захватил вас не на шутку, вы листаете страницу за страницей -- и что, вы будете смотреть на сноски и что-то высчитывать? (Я уж молчу про комментарии в конце.) Тогда переводчики (как здесь уже было сказано) оставляют понятный любому среднему читателю минимум (футы, мили, дюймы), а иногда даже заменяют их "высоким ростом" и т.п. А если у вас что-то изумительно сложное, наукообразное, для медленного чтения -- тут вам пожалуйста и сноски (на самое трудное, чтобы читателя не обидеть расшифровкой фута :)), и комментарии...
Так что опрос, ИМХО, составлен некорректно, потому что проблема с экзотическими единицами должна решаться не сплеча, одним махом, а в каждом отдельно взятом случае по-своему.
|
|
|
Tyrgon
магистр
|
23 октября 2008 г. 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanchezzzz Возвели элементарные знания в ранг проблемы. Не понимаю.
цитата sanchezzzz Просто я к тому, что только обычным образом потреблять чтиво, а не познавать, совершенствоваться, тренировать свою память недопустимо. Тем более читателям фантастики. И не зазорно отвлечься на минутку, порыться в энциклопедии пару раз, чтоб потом все эти иноземные меры не вызывали такой реакции.
цитата bacumur М-да, не ожидал я от умных и продвинутых фантлабов... Ну что же, тогда по анекдоту — Ребята, учите матчасть. Пригодится...
цитата zarya Потрясает основной аргумент сторонников перевода иностранных единиц в привычные: "мне лениво". Разжуйте, дескать, а я уж, так и быть, проглочу. И это пишут любители фантастики, привыкшие считать себя, и не без оснований, самой интеллектуально подвижной частью общества! Но совсем не поработав мозгами, чужой культуры не понять. Хотите читать зарубежных авторов — приложите усилия. Благо, они и требуются-то минимальные.
цитата Ялини Насчет ленивых читателей- почти в каждом доме есть справочная литература, иногда не грех заглянуть и почитать для повышения кругозора!
цитата Ялини цитата Kurok Вообще не переводить нельзя. Либо сноски, либо прямой перевод, но обязательно должна быть инфа - если читатель берет книгу англоязычного автора , он должен быть готовым встретить всю систему единиц измерений и характерные для англоязычных стран обозначения.Нельзя переводить книги в расчете на ленивых и неграмотных читателей .
цитата sanchezzzz Как было в чести подумать, поразмыслить, в энциклопедию залезть, посчитать в конце концов — так и осталось. А то, что читатель притупел немного и обленился, это факт.
цитата sanchezzzz (про сноски. прим. Tyrgon) именно раздражает, потому как, повторюсь, знания это элементарные.
цитата sanchezzzz Да, я против сносок. Причем, как таких вот насчёт единиц измерения, так и прочих других.
цитата sanchezzzz Есть разные люди с разной спецификой чтения, самосовершенствования и прочее. Кто то готовое берет, и это незазорно, кто то сам ищет. нормально
цитата sanchezzzz Если вот так вот избирательно к знаниям подходить, тогда к чему мы придём? Этот термин морской, мне он не нужен, запоминать не буду, пущай издатели позаботятся дать мне ссылку, некогда мне лазить там по энциклопедиям, я так то на работу еду. Этот бухгалтерский, тоже нафиг, это длина непонятная, аааа, чёрт с ней.
цитата sanchezzzz И последнее, я бы понял если бы защитники "разжевывания" были подобны моим молодым и постарше коллегам с работы, и некоторым знакомым, которые книг в руки не берут, не читают, и все эти футы им неведомы. Но читающие лаборанты! немного удивлен.
sanchezzzz сотоварищи, вы знаете, а мне не стыдно чего-либо не знать и желать узнать с удобством для себя — именно для этого я и хочу прочесть сноску (неважно — постраничную или концевую) и именно не отрываясь от чтения, не вставая с дивана и не копаясь в интернете или справочниках.
И пусть это исключительно потребительский подход к чтению, но я за это плачу свои деньги и хочу чтобы издательство отработало их в полной мере. Я понимаю, что на сегодняшний день как культура обслуживания, так и культура потребления в наших странах находится в зародышевом состоянии, но в данном случае не вижу никакого недостатка в потребителе, а исключительно в издателе. По поводу перевода — считаю это таким же абсурдом, как и полное игнорирование интересов читателя. Золотая середина как обычно лидирует ;)
P.S. Вообще не могу понять причин для спора — экономить на ссылках врядли перестанут. Прочие же варианты сводятся к явно неприемлемым крайностям и сомнительным утрированиям.
цитата Feska Жаль, все эти ненужные размышлизмы отвлекают от самой книги. Upd. P.P.S. Обновил свое сообщение, добавив все ссылки на мнения, мне не понятные и для меня не приемлемые. Причина уточнения — продолжение спора после фразы цитата sanchezzzz Tyrgon я, кажется, сказал, что это незазорно. Также сказал о разной методике познания, если Вам ближе такая, ради бога. .
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
LAN
гранд-мастер
|
23 октября 2008 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tyrgon sanchezzzz сотоварищи, вы знаете, а мне не стыдно чего-либо не знать и желать узнать с удобством для себя — именно для этого я и хочу прочесть сноску (неважно — постраничную или концевую) и именно не отрываясь от чтения, не вставая с дивана и не копаясь в интернете или справочниках.
Tyrgon
|
––– Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора" |
|
|
tilur
авторитет
|
23 октября 2008 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Katy Вопрос Вам как к переводчику. Существуют ли ГОСТы на переводы художественной литературы? Если существуют, то как рекомендуется поступать с мерами (веса, объёма, длины и т.д.)?
ps Мне в космооперах всегда не хватает сносок с переводами парсек в родные единицы.
|
––– Мне очень нравится доктор Кадди... |
|
|
LAN
гранд-мастер
|
23 октября 2008 г. 12:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата tilur Мне в космооперах всегда не хватает сносок с переводами парсек в родные единицы
А в какие "родные" единицы Вы собираетесь парсеки переводить?
|
––– Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора" |
|
|
tilur
авторитет
|
23 октября 2008 г. 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
LAN км Можно м Или мм Одним словом Си
— Сколько до Альфа-Центавра? — Парсек 100. Пустяк
И сколько же до этой Альфы то????
|
––– Мне очень нравится доктор Кадди... |
|
|
Kurok
магистр
|
23 октября 2008 г. 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katy Скажем, у вас фантастический триллер или боевик, который захватил вас не на шутку, вы листаете страницу за страницей -- и что, вы будете смотреть на сноски и что-то высчитывать?
Иногда требуется понять, например, рост человека. Я что должен подорваться к компу и начать искать, сколько там входит сантиметров в фут? Я уж не говорю об экзотике. Если единицы измерения нужны лишь для придания колорита, то и фиг с ними. А вот если несут инфу и использованы лишь потому, что в них думает автор — это другое, это равнозначно переводу с языка автора. И должны быть переведены либо прямо в тексте, либо сносками
цитата Katy Вот я сейчас одну книгу заканчиваю переводить, так там автор придумал свои единицы измерения,
Авторы, придумывающие свои единицы измерения, как правило озабочиваются "переводом" своих единиц. Либо явно (сноски, или примечания в конце книги), либо скрыто, "измерив" какие то явные величины.
|
|
|
Kurok
магистр
|
23 октября 2008 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LAN А в какие "родные" единицы Вы собираетесь парсеки переводить?
Парсек как раз стандартная астрономическая величина, как кабельтов — морская. Но справочку или ссылку привести не помешает.
|
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
23 октября 2008 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
представьте цитата: " ... а до следующей космической станции, где можно было бы сделать ремонт, было 2 парсека..."... Адаптированный перевод: "... а до следующей космической станции, где можно было бы сделать ремонт, было 62 триллиона километров..."... Звучит? кому то понятно — сколько это — 62 триллиона км?
извините, что меня слишком много сегодня
|
|
|
Kurok
магистр
|
23 октября 2008 г. 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanchezzzz световых года вернее
Вот, мы уже запутались
А была бы ссылочка, типа:
цитата Парсек(от параллакс + секунда).Расстояние до объекта, годичный параллакс которого равен 1". 1 пк = 3.26 св. года = 206 265 а.е. = 3.086 х10(16) м.
всё было бы куда понятнее
|
|
|
tilur
авторитет
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
|
Ялини
гранд-мастер
|
|
Kurok
магистр
|
23 октября 2008 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanchezzzz " ... а до следующей космической станции, где можно было бы сделать ремонт, было 2 парсека..."... Адаптированный перевод: "... а до следующей космической станции, где можно было бы сделать ремонт, было 62 триллиона километров..."... Звучит? кому то понятно — сколько это — 62 триллиона км?
ещё раз повторяю — парсек — стандартная астрономическая единица. Используется во всех странах. Но для читателей-неастрономов привести ссылку лишним не будет. Причины:
1. В момент чтения книги читатель может не иметь доступа к другим источникам инфы 2. Именно из-за этой ссылки читатель может и запомнить, что такое парсек 3. Это просто удобнее
А причина отсутствия этой ссылки лишь одна — издателю лень самому найти эту инфу и жалко копеек, что уйдут на печать ссылки.
|
|
|
Kurok
магистр
|
23 октября 2008 г. 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanchezzzz Вот!!! залезли же в гугл! пошарили и нашли! так зачем ВАМ теперь подобная ссылка???
А я в лесу читаю, например. Там, знаете ли, на ёлках гуглы не висят. Да и интернет есть далеко не у всех читателей. И справочников подходящих может не быть. Да и по Вашей логике и справочники не нужны. Нужны сведения — отыщи профессора по этой теме и спроси у него.
|
|
|