автор |
сообщение |
Gourmand
миротворец
|
21 июля 2016 г. 23:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jylia Нет, её переделку невозможно читать. Действительно, женское фэнтези. Кто в своём уме скажет "отрави меня"? Лежит раненый боец и такую чушь несёт. Может, если он был педиком... Ну, не знаю. Мужчина так не скажет.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 00:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата к концу Весенней войны
Нет, это настолько смешно, что даже грустно. Ну откуда можно было достать такое тупое название для войны???
цитата Серпилин вдруг вспомнил, что Зайчиков на целых шесть лет моложе его и к концу гражданской был еще молодым комвзвода, когда он, Серпилин, уже командовал полком.
Можно же было заменить на что-то вменяемое: Эфандриланской войны, пятой орочьей войны, Великой войны Волшебных Провалов. Что за уси-пуси с "весенней войной"???
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если так же переделывали Джека Лондона, то чему удивляться, что текст восприняли как девчачий? Ромашки-васильки, весенняя война, "ой, отрави меня, милай!"
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Корвибиус
активист
|
22 июля 2016 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand к концу Весенней войны цитата Gourmand Нет, это настолько смешно, что даже грустно. Ну откуда можно было достать такое тупое название для войны???
Воистину, то ли дело Зимняя война (между СССР и Финляндией), вот Зимняя война хорошее название, а Весенняя...
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 00:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Корвибиус Воистину, то ли дело Зимняя война (между СССР и Финляндией), вот Зимняя война хорошее название, а Весенняя...
совершенно верно. Летняя и Зимняя — нормально, Осенняя — сомнительно, скорее, Слякотная, а Весенняя — ну найдите хоть одно такое название... посмеюсь ещё раз.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 00:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Единственное, что выдала Вики:
цитата 9.↑ Геворг Мирзаян. Весенняя война в Тибете. Эксперт (17 марта 2008). Проверено 9 октября 2012. Архивировано из первоисточника 16 октября 2012. «массовые манифестации буддийских монахов в Тибете были жестоко подавлены китайскими войсками»
Обратите внимание на слово "манифестации", то есть мирная война, по крайней мере, со стороны монахов. Не знаю, насколько для того конфликта общеупотребим термин "весенняя война", но вот Геворг Мирзоян так назвал мирное выступление монахов.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
psw
философ
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 01:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw где цветуёчки, там женщины
И не одни! Поменьше бы рожали, глядишь, и не было бы Розовой войны.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 01:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, об эксперименте Поповой. Я так и не нашёл переделку Лондона. Она утверждает, что поменяла только имена. Но саму переделку не показывает. А я бы почитал, интересно, что у неё получилось.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 02:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И ещё. А нет ли примеров обратной переделки? То есть из женского фэнтези в... более жёсткий вариант? То есть с заменами, аналогичными заменой Розовых и Весенних войн на Войну Алой и Белой Розы и войну Громовой Весны, отрави меня на убей меня и т.п. Я бы, кстати, взялся. Чисто ради эксперимента. Что у нас из классиков считается образцом женского фэнтези?
"Анжелика" подойдёт как образец для переделки?
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 02:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата переделка И от этого далекого воспоминания горечь старшего, у которого умирает на руках младший, охватила душу одного человека над телом другого.
цитата оригинал И от этого далекого воспоминания горечь старшего, у которого умирает на руках младший, охватила душу одного, уже немолодого, человека над телом другого.
В чём был смысл убрать "уже немолодого"? Аааа... эльфы же!!! Да, получилось немного бестолково и смешно.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 03:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В целом получается так: отрави меня — маркер гомосексуальности Весенняя война — маркер девачковости выкинутое "уже немолодого" — маркер начинающего автора. К тому же, у Симонова обращения идут по фамилиям, это придаёт жёсткости, отстранённости, а в переделке получается, что обращаются по именам. Но без маркера гомосексуальности это ещё бы прокатило, имхо, как близкая мужская дружба.
И у Симонова жёстче.
цитата — Дай пистолет, сам застрелюсь.
а в переделке мямлистее:
цитата — Дай кинжал, я сам…
Вот это тоже как-то не звучит.
цитата переделка не имеешь права. На воинов подействует. Если б мы с тобой вдвоем шли...
цитата оригинал не имеешь права. На людей подействует. Если б мы с тобой вдвоем шли…
тут же жёстко-руководяще. я бы заменил на цитата не имеешь права. На бойцов подействует. Если б мы с тобой вдвоем шли… или цитата не имеешь права. На рядовых подействует. Если б мы с тобой вдвоем шли…
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Jylia
миродержец
|
22 июля 2016 г. 07:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand В целом получается так:
Спасибо. Я все понять не могла, как же это работает. Вы сделали мой день.
Кстати, мой муж, читавший Симонова лет 30 назад, узнал отрывок на раз. И "весенняя война" с "знахаркой" его ничуть не смутили и женскими маркерами не показались. Хотя, он фантастику читает изредка, а фэнтези (любое) вообще ни разу. Муж как раз военно-историческую прозу уважает. Видимо просто с маркерами незнаком, потому и не увидел.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 11:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jylia Так он просто узнал отрывок или, не узнав, решил, что это не женское фэнтези?
цитата Jylia И "весенняя война" с "знахаркой" его ничуть не смутили и женскими маркерами не показались.
А кого-то смутили, судя по приведённому вами отзыву после самого текста. Восприятие разное.
цитата Jylia Видимо просто с маркерами незнаком, потому и не увидел.
Ну... анализ текста — это... как анализ музыки, не всем... интересно.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Aryan
миродержец
|
22 июля 2016 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand цитата — Дай пистолет, сам застрелюсь.
а в переделке мямлистее: цитата — Дай кинжал, я сам…
А японские самураи и не знали...
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
Мух
философ
|
|
Jylia
миродержец
|
22 июля 2016 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand Так он просто узнал отрывок или, не узнав, решил, что это не женское фэнтези?
цитата Jylia Хотя, он фантастику читает изредка, а фэнтези (любое) вообще ни разу. Муж как раз военно-историческую прозу уважает
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan А японские самураи и не знали...
дык тут не в оружии дело, а в многоточии. в обрыве предложения. Хотя... да, это тоже вопрос: что тяжелораненый собирается с кинжалом делать: горло перерезать себе? в глаз воткнуть? Самурая-то раненого небось с двух сторон поддерживали, чтоб не завалился набок раньше, чем обряд проведёт. С пистолетом органичнее всё-таки, чем с холодным оружием.
Кстати, посмотрел в национальном корпусе русского языка фразу "отрави меня". Почему-то не нашёл ни одного вхождения. Даже в поэтическом разделе. Хотя вот по яндексу кучу песенок про любовь выдаёт на эту фразу. "Отрави меня любовью" и всё такое.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
22 июля 2016 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
твёрдо:
цитата — Дай пистолет, сам застрелюсь.
обиженно:
цитата — Дай пистолет, я сам застрелюсь.
нерешительно:
цитата — Дай пистолет, я сам...
эээ... тут даже не знаю, вопросительно как-то:
цитата — Дай пистолет, я застрелюсь.
обречённо:
цитата — Дай пистолет, застрелюсь я.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
elya
гранд-мастер
|
22 июля 2016 г. 16:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gebri elya И как бы Вы эту книгу оценили? "Иллирию"? Наверное, на 7. Я ЛФР, в которой упор на первую букву, редко оцениваю выше. Если бы героиня понравилась, то накинула бы единицу. А столь высокая (относительно) оценка за жизненность персонажей, проработанность характеров, довольно оригинальная любовная линия — любимый мужчина имеет массу недостатков, отнюдь не классический герой. Приятный язык и спокойное отношение автора к своим героям. Последнее считаю достоинством, потому что часто авторы впадают в крайности: упоение или положительными (отрицательными) чертами, или эмоциями героев. Хотя все хорошо к месту.
|
|
|