Переводы иностранных статей ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Переводы иностранных статей. Кидаем сюда.»

Переводы иностранных статей. Кидаем сюда.

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 24 августа 2011 г. 15:58  
В общем, тема, надеюсь приобретет свое место на форуме.
Постановка задачи: у нас на сайте имеется механизм привязки различных статей к авторам и произведениям. Это очень удобно. Это также означает, что интересные статьи можно (и нужно!) размещать прямо на ФЛ. Надо также отметить, что по некоторым зарубежным авторам в рунете часто мало или вовсе никакой информации нет.
Пример: Э.Р.Эддисон, автор, которого весьма уважал Профессор. Самая внятная статья в рунете о нем — фантлабовская биография.
Между тем у них "там" автор весьма почитаем, его роман "Змей Уроборос" издается с многостраничными комментариями, и, конечно же, можно найти весьма толковые статьи об авторе и его творчестве. Например, здесь http://www.sfsite.com/12b/mm118.htm
_
Прошу помощи у коллег лаборантов (сам времени не имею) в переводе этой статьи и еще, может быть, этой http://www.sfsite.com/07b/wo85.htm и/или http://public.logica.com/~stepneys/sf/dan... .
Сам по Эддисону имею интерес "шкурный", ибо если перевод будет сделан, я его еще распечатаю лично себе. Но в любом случае статья(-и) будет привязана к авторской странице и странице произведений.
_
ЗЫ. Впрочем, зачинаю тему не только для Эддисона, но и любых интересных статей, переведенных лаборантами, для возможного размещения на ФЛ с привязкой к авторам и произведениям.
Присылать статьи (кроме Эддисона) предпочтительно в виде: ссылка на источник (http или с указанием выходных данных журнала/сборника) — файл с переводом.
–––
слушаю: Симонов "Живые и мертвые"


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 18:21  
Потихоньку готовлю переводы статей и эссе о таких авторах как Ходжсон, Мейчен, Блэквуд, К.Э. Смит, Грабинский и менее известных.
Часть из них будет предложена в DARKER очевидно, часть появится в колонке тут или в жж-сообществах. Все впоследствии (а часть сразу) будут прикреплены к авторским страницам. Собственно к открытию библио они и готовятся в основном 8:-0


магистр

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 18:48  
Я попробовал перевести одну статью об Эддисоне. Знание языка на уровне проглядеть + чтение техлита, но, кажется, с переводом справился8:-0 http://fantlab.ru/article701
приму любую помощь в проверке
–––
слушаю: Симонов "Живые и мертвые"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 18:53  
Claviceps P. А в "МФ" предложить слабо? :box:


миродержец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 19:09  
Если кто-нибудь это потом за мной проверит, то можно попробовать. Заодно будет еще одна возможность язык подтянуть.
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 19:09  
Vladimir Puziy, попробую и в МФ :-)
просто в Даркере вопрос с правами не так остро стоит вроде.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 19:13  
Claviceps P. Короче, если что -- пиши в личку, обсудим.


магистр

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 19:24  

цитата iRbos

Если кто-нибудь это потом за мной проверит, то

1. на "проглядеть" кого-нибудь, пожалуй, найдем
2. можно попробовать позвать народ из темы о "собственных переводах" и знатоков автора, в частности, ссылки на проверку можно кидать в темы по автору, где собираются любители творчества
3. "лучший проверяльщик — я сам", тем более в контексте

цитата iRbos

будет еще одна возможность язык подтянуть

- бывает во второй-третий раз вдруг обнаруживается то, что не было замечено прежде.
поэтому мне кажется,

цитата iRbos

можно попробовать

тут, по-моему, главное — найти интересную статью и автора, который тебе интересен:-)
–––
слушаю: Симонов "Живые и мертвые"


активист

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 21:22  

цитата rusty_cat

Я попробовал перевести одну статью об Эддисоне. Знание языка на уровне проглядеть + чтение техлита, но, кажется, с переводом справился

По мне, так просто великолепно. Все уж досконально прочитывать, честно скажу, терпения не хватило, но, это вряд ли требуется ;) Известно, что переводчик должен в первую очередь мастерски владеть языком на который он переводит, а уж потом — с которого. Вам же, как писателю, первого не занимать. Второе же — выше всяких похвал.
Может, возьметесь за перевод чего-то большого ;)


миродержец

Ссылка на сообщение 5 сентября 2011 г. 09:23  

цитата rusty_cat

тут, по-моему, главное — найти интересную статью и автора, который тебе интересен

В том-то и дело что я как раз недавно наткнулся на интересную статью, но еще даже не прочитал ее 8:-0
Ладно, будет время попробую.
P.S. Появилась идея кому можно попробовать отдать на редактуру :-)))
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2012 г. 12:44  
[q

цитата rusty_cat

Постановка задачи: у нас на сайте имеется механизм привязки различных статей к авторам и произведениям. Это также означает, что интересные статьи можно (и нужно!) размещать прямо на ФЛ.
Прошу помощи у коллег лаборантов в переводе этой статьи http://public.logica.com/~stepneys/sf/dan... .
Но в любом случае статья(-и) будет привязана к авторской странице и странице произведений.

Привет! Мой перевод статьи не "привязан", как я понимаю.. Требуется доработка?
Страницы: 1    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Переводы иностранных статей. Кидаем сюда.»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы иностранных статей. Кидаем сюда.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх