автор |
сообщение |
Мюллер
активист
|
|
Мюллер
активист
|
27 сентября 2005 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Н.Асеев
от Арктура к Большой Медведице исхлестать эти степи пробовал и в длине их спин разувериться.
Но и там истлевает высь везде, как платок полосатый сартовский, но и там этот вечер мартовский над тобой побледнел и вызвездил.
Если б даже не эту тысячу обмотала ты вёрст у пояса, – всё равно, от меня не скроешься, я до ног твоих сердце высучу!
И когда бы любовь-притворщица ни взметала тоски грозу мою, кожа дней, почерневши, сморщится, так прожжёт она жизнь разумную.
Если мне умереть – ведь и ты со мной! Если я – со зрачками мокрыми, – ты горишь красотою писаной на строке, прикушенной до крови.
1916 ______________________________
Оставаться самим собой
Был ведь свод небес голубой? Бил ведь в скалы морской прибой?.. Будь доволен своей судьбой – оставайся самим собой.
Помнишь, вился дым над трубой? Воркотню голубей над избой? Подоконник с витой резьбой?.. Будь доволен своей судьбой.
Лес был весь от солнца рябой, шли ребята весёлой гурьбой – лезть на сучья, на птичий разбой, пересвистываясь меж собой.
Ведал вкус не дурой губой, не дул в ус пред дурой судьбой, не сходился с дружбой любой – оставался самим собой.
Мята, кашка и зверобой пахли сладко перед косьбой, гром гремел нестрашной пальбой, словно сказочный Громобой.
Не хвались удач похвальбой, не кичись по жизни гульбой, не тревожь никого мольбой – оставайся самим собой.
Если сердце бьёт вперебой, если боль вздымает дыбой, – не меняйся ни с кем судьбой – оставайся самим собой!
1958
|
|
|
Мюллер
активист
|
27 сентября 2005 г. 12:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К.Бальмонт Поздно
Было поздно в наших думах. Пела полночь с дальних башен. Тёмный сон домов угрюмых Был таинственен и страшен.
Было тягостно-обидно. Даль небес была беззвёздна. Было слишком очевидно, Что любить, любить нам – поздно.
Мы не поняли начала Наших слов и песнопений. И созвучье отзвучало Без блаженных исступлений.
И на улицах угрюмых Было скучно и морозно. Било полночь в наших думах. Было поздно, поздно, поздно.
1900
Волны
Волна бежит. Волна с волною слита. Волна с волною слита в одной мечте. Прильнув к скалам, они гремят сердито. Они гремят сердито: «Не те! Не те!»
И в горьком сне волна волне шепнула. Волна волне шепнула: «В тебе – мечта». И плещут вновь: «Меня ты обманула!» – «Меня ты обманула. И ты – не та!»
1899
Жизнь проходит, – вечен сон. Хорошо мне, – я влюблён.
Жизнь проходит, – сказка – нет. Хорошо мне, – я поэт.
Душен мир, – в душе свежо. Хорошо мне, хорошо.
1899
|
|
|
Мюллер
активист
|
27 сентября 2005 г. 16:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А.Мачадо
ПОРТРЕТ
Мне памятна из детства весенняя Севилья, А юность – это двадцать моих мадридских лет. Цветущие лимоны – и замыслов обилье: А помнить остальное уже охоты нет.
Не подражал Маньяре, не пел я под балконом И не носил костюмы на щегольскую стать, Но в должную минуту был ранен Купидоном – И я любил желавших любовь мою принять.
Хоть якобинской крови слышна во мне толика, Мои стихотворенья текут из ясных рек; И пусть я различаю, что подлинно, что дико, Но я в хорошем смысле хороший человек.
Привержен красоте я; по новому канону Я собираю розы в Ронсаровом саду; А нынешнего грима крикливого не трону, В новейшем звяке-бряке я проку не найду.
Тошнит, когда романсом зайдется тенор плоский, Сверчковая капелла споется при луне. Я замираю, чтобы расслышать отголоски, И между отголосков единый дорог мне.
Я классик? Я романтик? Не знаю. Мне желанней Стихи мои оставить подобием клинка, Прославленного славой его сжимавшей длани – Не тем, что отковала искусная рука.
С попутчиком всегдашним веду я разговоры – В надежде, что когда-то услышит и Творец. Я обращаю слово к наставнику, который Сокрытое открыл мне добро чужих сердец.
Я никому не должен; а за стихи должны мне. И вырученных денег достанет как-нибудь На корку, чтоб наесться, на кров порою зимней, На платье, чем одеться, и ложе, где уснуть.
А подоспеет время моей разлуки с миром И в путь необратимый возьмет меня ладья – Я отплыву беспечным и легким пассажиром, Почти без одеянья, как моря сыновья.
(перевод Г.Зельдовича)
ЯН ЛЕХОНЬ
ИЛИАДА
Привередливый книжник, любитель Гомера, Ко всему примеряя былые деянья, Приглядись, как слепой у варшавского сквера "Варшавянку" поет ради крох подаянья.
Что Гекуба тебе? Илион с его славой? Подойди к старику с головой непокрытой, Обними и шепни: "Мой Приам седоглавый, Мне все помнится сын твой, в ту осень убитый".
И на дне его глаз ты увидишь не рану, А надежда блеснет и вперится незряче: "Я не раз говорил и твердить не устану, Что ошиблась Кассандра! Все будет иначе".
(перевод А.Гелескула)
|
|
|
lilit
философ
|
27 сентября 2005 г. 17:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Расстрел горного эха В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, помеха, Hа кручах таких, на какие никто не проник, никто не проник, Жило-поживало веселое горное горное эхо. Оно отзывалось на крик, человеческий крик.
Когда одиночество комом подкатит под горло, под горло, И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет, в обрыв упадет, Крик этот о помощи эхо подхватит, подхватит проворно, Усилит и бережно — в руки своих — донесет.
Должно быть нелюди, напившись дурмана и зелья, и зелья, Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп, топот и храп, Пришли умертвить, обеззвучить живое, живое ущелье, И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха, потеха, И эхо топтали, но звука никто не слыхал, никто не слыхал... К утру расстреляли притихшее горное, горное эхо, И брызнули слезы, как камни, из раненых скал...
|
––– Se non e vero, e ben trovato |
|
|
Мюллер
активист
|
28 сентября 2005 г. 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А.Голенищев-Кутузов
Снилось мне утро лазурное, чистое, Снилась мне родины ширь необъятная, Небо румяное, поле росистое, Свежесть и юность моя невозвратная...
Снилось мне, будто иду я дорогою, – Ярче и ярче восток разгорается, Сердце полно предрассветной тревогою, Сердце от счастья любви разрывается.
Рощи и воды младенческим лепетом Мне отвечают на чувство приветное; Шепчут уста с умиленьем и трепетом Имя любимое, имя заветное!..
1884
Прекрасен жизни бред, волшебны и богаты Живых его картин одежды и цветы, Светила знойного восходы и закаты И ночи, полные чудес и темноты. Прекрасны дней земных обманы и виденья, Порывы страстных чувств, полёты смелых дум – Полёты на крылах надежд и заблужденья В пространствах радужных земного наслажденья, Напевы юных грёз и бурь житейских шум!..
Но если в трезвый миг душевного досуга, В случайной тишине сквозь этот долгий бред Внезапно прозвучит, как дальний голос друга, Грядущего конца таинственный привет; Но если, как весны желанное дыханье, Вдруг душу обовьёт иной красы желанье И сквозь туман вдали, как ранняя заря, Займётся тихий свет иного бытия, – Какие призраки, какие сновиденья Дерзнут с улыбкою мне повторять: «Живи! Живи и позабудь о счастье пробужденья Под солнцем вечного покоя и любви!»
1884
|
|
|
Мюллер
активист
|
28 сентября 2005 г. 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
М.Ю.Лермонтов
Я не хочу, чтоб свет узнал Мою таинственную повесть; Как я любил, за что страдал, – Тому судья лишь бог да совесть!..
Им сердце в чувствах даст отчёт, У них попросит сожаленья; И пусть меня накажет тот, Кто изобрёл мои мученья.
Укор невежд, укор людей Души высокой не печалит, – Пускай шумит волна морей, Утёс гранитный не повалит;
Его чело меж облаков, Он двух стихий жилец угрюмый, И, кроме бури да громов, Он никому не вверит думы...
1837
Утёс
Ночевала тучка золотая На груди утёса-великана, Утром в путь она умчалась рано, По лазури весело играя.
Но остался влажный след в морщине Старого утёса. Одиноко Он стоит, задумался глубоко, И тихонько плачет он в пустыне.
1841
Sie liebten sich beide, doch keiner Wollt'es dem andern gestehn. Heine*)
Они любили друг друга так долго и нежно, С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной! Но, как враги, избегали признанья и встречи, И были пусты и хладны их краткие речи. Они расстались в безмолвном и гордом страданье И милый образ во сне лишь порою видали. И смерть пришла: наступило за гробом свиданье... Но в мире новом друг друга они не узнали.
1841
|
|
|
Мюллер
активист
|
28 сентября 2005 г. 15:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Леопольд Стафф
НАДЕЖДА
Уходишь. Гуще сумрак серый. Я не окликну. Бог с тобою. Боишься, мрак разлучит с верой, Как разлучил уже с любовью?
Слова прощального привета - А лампа гаснет понемногу. И я не выйду горечь света Ронять на темную дорогу.
Все сочтено душой моею, Тревожно замершей на кромке. Она пытливей и смутнее Окна, раскрытого в потемки.
Дневная кончилась морока Подобно долгому недугу. Я с ночью встречусь у порога - И ночь мне будет за подругу.
С ВЕРШИНЫ
Ткет осень памяти полотна. Седых туманов белокрылость, Как мысль о вечности, бесплотна. Была ты, жизнь, или приснилось?
Так одиноко и светло мне. Смотрю на лес, на луг белесый. И все становится огромней, Как будто видится сквозь слезы.
ВЕРЛЕН
________СОЛОВЕЙ
Тревожною стаей, слепой и шальной, Крылатая память шумит надо мной И плещет, и мечется, бредя спасеньем, Над желтой листвою, над сердцем осенним, А сердце все смотрится в омут глухой, Над Заводью Слез сиротея ольхой, И клики, взмывая в тоскующем вихре, В листве замирают и вот уже стихли, И только единственный голос родной, Один на земле, говорит с тишиной — То голосом милым былая утрата Поет надо мною — о тягостный звук! — Печальная птица, певунья разлук; И летняя ночь, наплывая с востока, Стоит молчаливо, светло и высоко, И лишь дуновенье прохлады ночной Едва ощутимою синей волной Баюкает заводь и в сумраке прячет, А листья все плещут, и птица все плачет.
перевод А. Гелескула
|
|
|
Мюллер
активист
|
29 сентября 2005 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
НИКОЛАЙ ЛИЛИЕВ
(1885-1960)
* * *
Бледнеют высокие звезды на тверди, зловеще глядит ледяная луна, и сердце трепещет в предчувствии смерти: война.
И воины спят на траве придорожной, склонилась над ними сама тишина, но спящие связаны думой тревожной: война.
Им снится – как это прекрасно и ложно – счастливая, светлая чья-то страна, где всякий – спокоен и где невозможна война.
Но будит их затемно ветер осенний, скорбей надвигается злая волна, и нет утешенья, умопомраченье: война.
Сквозь слезы увидят – в холодном тумане едва различимая, тает луна... Во мраке зловещем стремятся к слиянью и осень, и смерть, и война.
* * *
Твоя земля спокойна. А над ней приветливое жаворонка пенье, и ты вернулся в чистый мир детей... И снова первой книги откровенье.
А небосвод похож на чистый лист, ведь мы на нем ни разу не писали. И взгляд раздумья – светел и лучист – в заоблачные устремился дали.
Воскресло солнце: это мудрый Бог вошел в чертог небесный, чистый, вечный, и в тишине – холодный ручеек твои миры преобразил беспечно.
Бескрайним овладел простором ты и властью царской – неприкосновенной, в душе проснулись смутные мечты, что станешь ты владыкою вселенной.
Пересечешь равнины и моря, до крайнего дойдешь однажды края, а там горит вечерняя заря, жар-птицею сияя и сгорая.
Увидишь ты, как детская рука тебе венец на царство предлагает, и в сердце сиротливая тоска о том, что детство вечным не бывает.
перевод К.Васильева
ЛЕОПОЛЬД СТАФФ
(1878-1957)
БЕЗУМНЫЙ СОНЕТ
Я царь больших дорог, я солнцем вечно пьян. Дождей, ветров и бурь руководитель верный, Я вдаль лечу стремглав, в борьбе со всякой скверной, Предатель всяких правд и сам себе – обман.
Под крышею из звезд везде взношу таверны, И, в плащ закутавшись, я спать ложусь в бурьян. Цветеньем яблони мой посох осиян, Он ворожит мой сон мечтою суеверной.
И легкомыслие – шутиха, просто стыд, – Мне изорвав суму, со мною ночью спит. И погубил с тех пор рассудок я холодный.
Безумствуй же, душа, и веселись свободно. Средь краденых надежд свои свершая дни, Будь рада гибели, а трусость прокляни.
перевод М.Хороманского
|
|
|
Мюллер
активист
|
29 сентября 2005 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
КАМОЭНС
Воображенье! — средь пустых забот Ужель тебе моих несчастий мало, Ужель тому страданий не хватало, Кто весь свой век дорогой бед идет?
Зачем измучен вымыслами тот, Чей взор глядит так скорбно, так устало? Ведь и мечтать о счастье не пристало Тому, кто знал одних лишений гнет.
Хоть объясните, мысли, убегая, Что гонит вас, какое колдовство Вас путает, бесовщина какая?
Не отрекайтесь в гневе от того, Кто сам себя готов убить в печали, Когда и впрямь вы на него восстали.
Перевод- В. Левика
|
|
|
Мюллер
активист
|
29 сентября 2005 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ЛОРКА
* * *
Есть души, где скрыты увядшие зори, и синие звезды, и времени листья; есть души, где прячутся древние тени, гул прошлых страданий и сновидений.
Есть души другие: в них призраки страсти живут. И червивы плоды. И в ненастье там слышится эхо сожженного крика, который пролился, как темные струи, не помня о стонах и поцелуях.
Души моей зрелость давно уже знает, что смутная тайна мой дух разрушает. И юности камни, изъедены снами, на дно размышления падают сами. "Далек ты от бога", - твердит каждый камень.
перевод М.Кудинова
|
|
|
lilit
философ
|
2 октября 2005 г. 09:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Охота на волков Рвусь из сил — и из всех сухожилий, Но сегодня — опять как вчера: Обложили меня, обложили - Гонят весело на номера!
Из-за елей хлопочур двустволки - Там охотники прячустя в тень, - На снегу кувыркаются волки, Превратившись в живую мишень.
Идет охота на волков, идет охота - На серых хищников, матерых и щенков! Кричат загонщики, и лают псы до рвоты, Кровь на снегу — и пятна красные флажков.
Не на равных играют с волками Егеря — но не дрогнет рука, - Оградив нам свободу флажками, Бьют уверенно, наверняка.
Волк не может нарушить традиций, - Видно, в детстве — слепые щенки - Мы, волчата, сосали волчицу И всосали: нельзя за флажки!
Идет охота на волков, идет охота - На серых хищников, матерых и щенков! Кричат загонщики, и лают псы до рвоты, Кровь на снегу — и пятна красные флажков.
Наши ноги и челюсти быстры, - Почему же, вожак, — дай ответ - Мы затравленно мчимся на выстрел И не пробуем — через запрет?!
Волк не может, не должен иначе. Вот кончается время мое: Тот, которому я предназначен, Улыбнулся — и поднял ружье.
Идет охота на волков, идет охота - На серых хищников, матерых и щенков! Кричат загонщики, и лают псы до рвоты, Кровь на снегу — и пятна красные флажков.
Я из повиновения вышел - За флажки, — жажда жизни сильней! Только сзади я радостно слышал Удивленные крики людей.
Рвусь из сил — и из всех сухожилий, Но сегодня не так, как вчера: Обложили меня, обложили - Но остались ни с чем егеря!
Идет охота на волков, идет охота - На серых хищников, матерых и щенков! Кричат загонщики, и лают псы до рвоты, Кровь на снегу — и пятна красные флажков.
|
––– Se non e vero, e ben trovato |
|
|
lilit
философ
|
2 октября 2005 г. 09:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот продолжение к охоте, созвучное с В. Солоухиным цитата Мюллер Волки
Мы — волки, И нас По сравненью с собаками Мало. Под грохот двустволки Год от году нас Убывало.
Мы как на расстреле На землю ложились без стона. Но мы уцелели, Хотя и живем вне закона.
Мы — волки, нас мало, Нас, можно сказать,- единицы. Мы те же собаки, Но мы не хотели смириться.
Вам блюдо похлебки, Нам проголодь в поле морозном, Звериные тропки, Сугробы в молчании звездном.
Вас в избы пускают В январские лютые стужи, А нас окружают Флажки роковые все туже.
Вы смотрите в щелки, Мы рыщем в лесу на свободе. Вы в сущности — волки, Но вы изменили породе.
Вы серыми были, Вы смелыми были вначале. Но вас прикормили, И вы в сторожей измельчали.
И льстить и служить Вы за хлебную корочку рады, Но цепь и ошейник Достойная ваша награда.
Дрожите в подклети, Когда на охоту мы выйдем. Всех больше на свете Мы, волки, собак ненавидим.
Конец "Охоты на волков", или Охота с вертолетов
Словно бритва рассвет полоснул по глазам, Отворились курки, как волшебный сезам, Появились стрелки, на помине легки, - И взлетели стрекозы с протухшей реки, И потеха пошла — в две руки, в две руки!
Вы легли на живот и убрали клыки. Даже тот, даже тот, кто нырял под флажки, Чуял волчие ямы подушками лап; Тот, кого даже пуля догнать не могла б, - Тоже в страхе взопрел и прилег — и ослаб.
Чтобы жизнь улыбалась волкам — не слыхал, - Зря мы любим ее, однолюбы. Вот у смерти — красивый широкий оскал И здоровые, крепкие зубы.
Улыбнемся же волчьей ухмылкой врагу - Псам еще не намылены холки! Но — на татуированном кровью снегу Наша роспись: мы больше не волки!
Мы ползли, по-собачьи хвосты подорав, К небесам удивленные морды задрав: Либо с неба возмездье на нас пролилось, Либо свет конец — и в мозгах перекос, - Только били нас в рост из железных стрекоз.
Кровью вымокли мы под свинцовым дождем - И смирились, решив: все равно не уйдем! Животами горячими плавили снег. Эту бойню заяеял не Бог — человек: Улетающим — влет, убегающим — в бег...
Свора псов, ты со стаей моей не вяжись, В равной сваре — за нами удача. Волки мы — хороша наша волчья жизнь, Вы собаки — и смерть вам собачья!
Улыбнемся же волчьей ухмылкой врагу - Псам еще не намылены холки! Но — на татуированном кровью снегу Наша роспись: мы больше не волки!
К лесу — там хоть немногих из вас сберегу! К лесу, волки, — труднее убить на бегу! Уносите же ноги, спасайте щенков! Я мечусь на глазах полупьяных стрелков И скликаю заблудшие души волков.
Те, кто жив, затаились на том берегу. Что могу я один? Ничего не могу! Отказали глаза, притупилось чутье... Где вы, волки, былое лесное зверье, Где же ты, желтоглазое племя мое?!
...Я живу, но теперь окружают меня Звери, волчьих не знавшие кличей, - Это псы, отдаленная наша родня, Мы их раньше считали добычей.
Улыбаюсь я волчьей ухмылкой врагу - Обнажаю гнилые осколки. Но — на татуированном кровью снегу Тает роспись: мы больше не волки!
|
––– Se non e vero, e ben trovato |
|
|
Мюллер
активист
|
3 октября 2005 г. 12:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Р.Файзуллин
Звезда скатилась с Млечного Пути. Ни для кого не рано Задуматься о том,что надо уходить красиво.
С.Есенин
...Боже мой!Неужели пришла пора Когда под душой так же падаешь,как под ношей?!.. А казалось...Казалось еще вчера.... Дорогие мои!Дорогие!...Хорошие....
|
|
|
Мюллер
активист
|
4 октября 2005 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Евгений Баратынский
УВЕРЕНИЕ Нет, обманула вас молва, По-прежнему дышу я вами, И надо мной свои права Вы не утратили с годами. Другим курил я фимиам, Но вас носил в святыне сердца; Молился новым образам, Но с беспокойством староверца. 1824
Игорь Северянин
СТАНСЫ Счастье жизни — в искрах алых, В просветленьях мимолетных, В грезах ярких, но бесплотных, И в твоих очах усталых.
Горе — в вечности пороков, В постоянном с ними споре, В осмеянии пророков И в исканьях счастья — горе. 1907
|
|
|
Мюллер
активист
|
5 октября 2005 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мигель Эрнандес
НАВАХА, ЗАРНИЦА СМЕРТИ... Перевод А. Гелескул
Наваха, зарница смерти, как птица, нежна и зла, круги надо мною чертит косой полосой крыла.
Ночной метеор безлюдья, вершит она свой полёт и где-то под левой грудью угрюмые гнёзла вьёт.
Зрачки мои — окна в поле, где бродит забытый смех; висок мой чернее смоли, а сердце — как белый снег.
И я в ворота июня, гонимый крыльями зла, вхожу, как серп новолунья во тьму глухого села.
Печалей цвет паутинный, ресницы слёз солоней и край дороги пустынной - и нож, как птица, над ней.
Куда от него забиться, стучать у каких дверей?.. Судьба моя — морем биться о берег судьбы твоей.
Любовью, бедой ли, шквалом завещана эта связь? Не знаю, но вал за валом встаёт и встаёт, дробясь.
И только смерть не обманет царя над ложью земной. Пусть яростней птица ранит - последний удар за мной!
Лети же, над сердцем рея, и падай! Придёт черёд - и след мой жёлтое время на старом снимке сотрёт.
|
|
|
Мюллер
активист
|
5 октября 2005 г. 12:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ирина Светлова
У осени так нежен взгляд.
У осени так нежен взгляд… Искрящейся, воздушной башней ноябрьской грусти зиккурат из крошева листвы опавшей возводит ветер. Рыхлый тальк присыпал гладкий бок пригорка, пропитан воздух дымом горьким, свинцом отяжелела даль…
Дородный ворон-муэдзин взывает с минарета вяза творить тягучие намазы к ночи в густеющую синь, где Млечный Путь свой виадук сплёл нарочито и небрежно, где звёзды – желтые черешни в лиловом вызрели саду…
Земля стернёй обожжена в простертых у дорог полотнах и, как забытая жена, под белым саваном холодным покой надеясь отыскать, о снеге небо просит, просит… Какая смертная тоска… Какая ласковая осень….
|
|
|
Мюллер
активист
|
5 октября 2005 г. 14:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Инна Филиппова
*** Вот женщина — до сумрака, до дна. Ладони — боль сереющего утра. Сегодня ты достанешься кому-то, А завтра ты останешься одна.
А завтра — побледневшее лицо И взгляд, такой затравленный и гордый. И снова, уходя, рукой нетвердой Ты снимешь обручальное кольцо.
*** Не разобьется зеркало и слово, Хрустальный шар останется во мне. И все, что было мелкого и злого, Исчезнет, словно тени на стене.
Придет июнь, как данность и как случай, На мокрых грядках вырастет сорняк. И я пройду беспечнее и лучше По лезвию сверкающего дня.
И я уйду в листву, я буду шорох Чужих шагов на дальнем берегу, И солнце, заблудившееся в шторах, Чтобы коснуться глаз твоих и губ.
Я буду всем — и вещью и твореньем, Землею, как усилием цветка. Так птица в вышине — всего лишь пенье, Так мастер — только слово и рука.
И будет хлеб поделен между всеми, И ты, прощаясь, выйдешь на крыльцо. И позолоту тусклую рассеет Фонарь, склонив к тебе мое лицо.
И повторится каждое движенье - Закат, восход и сумерки реки. Но все, что есть, любое отраженье - Твое прикосновение руки. ____________________________
*** Оставить след, почти не уходя, Почти не приходя, не зная края, Оставить след, почти не умирая, Стекая в губы струями дождя, Оставить след на пасмурном стекле, Где облака дрожат у книжной полки И музыки старинные осколки Важнее, чем причастие и хлеб, Оставить прежний мир среди ресниц Своим последним неприкосновеньем И отпустить последние мгновенья Невстречи — как на волю белых птиц, Оставить..
|
|
|
Мюллер
активист
|
5 октября 2005 г. 15:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
...а вот — любимый многими ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИН :
НАКАЗ МЕНЕСТРЕЛЮ
“Спой о путях Эаренделя заново, В песне прославь беловесельный челн, Образ нездешний резца филигранного, Явленный в пенной мелодии волн. Спой о тоске по открытому морю, Созданной эльдар до света луны: Силой заклятий соткались в узор ее Ночи дыханье и чудо волны. Спой, как сквозь сумерки заговоренные Челн к островам запредельным скользил, Как колыхались буруны бессонные Как ураган паруса оживил. Вспенив каскадами брызги искристые Гордый форштевень волну рассекал; Тысячи миль отделяли от пристани Птицу морей, белокрылый кристалл. Дерзким путем без конца и начала Сквозь расстоянья ветрами влеком, Доблестный странник вернулся к причалу Гостем нежданным, во мраке ночном”.
“Музыка смолкла, а слово – утрачено, Солнце зашло, на ущербе луна, Стылым унынием сердце охвачено, Эльфов челны поглотила волна. Кто же споет вам, в лад арфе певучей Вторя нездешнему отзвуку струн, Призрачным чарам волшебных созвучий, Смутной мелодии гротов и дюн, Кто же опишет ладьи очертания, Гордую мачту, серебряный киль, Парус, омытый в лучистом сиянии, Борт, рассекающий водную пыль? Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное Грез золотых, порождения снов, Сказ, нашептанный в часы предзакатные, Избранным душам завещанный зов”.
перевод — Светланы Лихачевой.
|
|
|
lilit
философ
|
5 октября 2005 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гость Все как раньше: в окна столовой Бьется мелкий метельный снег, И сама я не стала новой, А ко мне приходил человек.
Я спросила: "Чего же ты хочешь?" Он сказал: "Быть с тобой в аду". Я смеялась: "Ах, напророчишь Нам обоим, пожалуй, беду".
Но, поднявши руку сухую, Он слегка потрогал цветы: "Расскажи, как тебя целуют, Расскажи, как целуешь ты".
И глаза, глядевшие тускло, Не сводил с моего кольца. Ни один не двинулся мускул Просветленно-злого лица.
О, я знаю, его отрада - Напряженно и страстно знать, Что ему ничего не надо, Что мне не в чем ему отказать. А. Ахматова
|
––– Se non e vero, e ben trovato |
|
|