Переводчик — Анна Дыбо
| Дата рождения: | 4 июня 1959 г. (66 лет) |
А́нна Владимировна Дыбо — российский лингвист, тюрколог, компаративист, член-корреспондент РАН (2008), доктор филологических наук (1992).
Работы переводчика Анны Дыбо
Переводы Анны Дыбо
2014
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 1. Обмануть императора, чтобы он переплыл море» / «Стратагема № 1. Обмануть императора, чтобы он переплыл море»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 10. Скрывать за улыбкой кинжал» / «Стратагема № 10. Скрывать за улыбкой кинжал»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 11. Сливовое дерево засыхает вместо персикового» / «Стратагема № 11. Сливовое дерево засыхает вместо персикового»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 12. Увести овцу легкой рукой» / «Стратагема № 12. Увести овцу легкой рукой»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 13. Бить по траве, чтобы вспугнуть змею» / «Стратагема № 13. Бить по траве, чтобы вспугнуть змею»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 14. Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу» / «Стратагема № 14. Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 15. Сманить тигра с горы на равнину» / «Стратагема № 15. Сманить тигра с горы на равнину»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 16. Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти» / «Стратагема № 16. Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 17. Бросить кирпич, чтобы получить яшму» / «Стратагема № 17. Бросить кирпич, чтобы получить яшму»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 18. Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря» / «Стратагема № 18. Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 2. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао» / «Стратагема № 2. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 3. Убить чужим ножом» / «Стратагема № 3. Убить чужим ножом»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 4. В покое ожидать утомленного врага» / «Стратагема № 4. В покое ожидать утомленного врага»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 5. Грабить во время пожара» / «Стратагема № 5. Грабить во время пожара»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 6. Поднять шум на востоке - напасть на западе» / «Стратагема № 6. Поднять шум на востоке - напасть на западе»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 7. Извлечь нечто из ничего» / «Стратагема № 7. Извлечь нечто из ничего»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 8. Для вида чинить деревянные мостки, втайне выступить в Чэныдан» / «Стратагема № 8. Для вида чинить деревянные мостки, втайне выступить в Чэныдан»
(2014, статья)
-
Харро фон Зенгер
«Стратагема № 9. Наблюдать за огнем с противоположного берега» / «Стратагема № 9. Наблюдать за огнем с противоположного берега»
(2014, статья)