|
Описание:
Монография.
Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Като Санраку.
Содержание:
- Владимир Мясников. Стратагематика — наука точная (статья), стр. 5-38
- К русскому читателю, стр. 39-40
- Харро фон Зенгер. Пролог, стр. 41-45
- Харро фон Зенгер. Введение, стр. 46-100
- Стратагемы, стр. 101-976
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 1. Обмануть императора, чтобы он переплыл море (статья, перевод А. Дыбо), стр. 101-119
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 2. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао (статья, перевод А. Дыбо), стр. 120-125
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 3. Убить чужим ножом (статья, перевод А. Дыбо), стр. 126-150
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 4. В покое ожидать утомленного врага (статья, перевод А. Дыбо), стр. 151-156
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 5. Грабить во время пожара (статья, перевод А. Дыбо), стр. 157-165
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 6. Поднять шум на востоке — напасть на западе (статья, перевод А. Дыбо), стр. 166-177
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 7. Извлечь нечто из ничего (статья, перевод А. Дыбо), стр. 178-203
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 8. Для вида чинить деревянные мостки, втайне выступить в Чэныдан (статья, перевод А. Дыбо), стр. 204-218
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 9. Наблюдать за огнем с противоположного берега (статья, перевод А. Дыбо), стр. 219-227
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 10. Скрывать за улыбкой кинжал (статья, перевод А. Дыбо), стр. 228-237
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 11. Сливовое дерево засыхает вместо персикового (статья, перевод А. Дыбо), стр. 238-262
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 12. Увести овцу легкой рукой (статья, перевод А. Дыбо), стр. 263-275
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 13. Бить по траве, чтобы вспугнуть змею (статья, перевод А. Дыбо), стр. 276-304
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 14. Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу (статья, перевод А. Дыбо), стр. 305-320
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 15. Сманить тигра с горы на равнину (статья, перевод А. Дыбо), стр. 321-339
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 16. Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти (статья, перевод А. Дыбо), стр. 340-381
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 17. Бросить кирпич, чтобы получить яшму (статья, перевод А. Дыбо), стр. 382-433
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 18. Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря (статья, перевод А. Дыбо), стр. 434-459
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 19. Вытаскивать хворост из-под котла (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 460-531
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 20. Мутить воду, чтобы поймать рыбу (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 532-537
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 21. Цикада сбрасывает золотой кокон (оболочку, чешую) (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 538-582
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 22. Запереть ворота, чтобы схватить вора (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 583-608
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 23. Дружить с дальним и воевать с ближним (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 609-630
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 24. Потребовать прохода, чтобы напасть на Го (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 631-650
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 25. «Выкрасить балки и подменить колонны, не передвигая дома» (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 651-682
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 26. Грозить софоре (акации), указывая на тут (шелковицу) (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 683-713
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 27. «Притворяться глупцом, не теряя головы» (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 714-742
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 28. Заманить на крышу и убрать лестницу (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 743-758
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 29. Украсить сухое дерево искусственными цветами (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 759-789
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 30. Пересадить гостя на место хозяина (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 790-802
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 31. Красавица (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 803-823
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 32. Открытые городские ворота (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 824-844
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 33. Стратагема секретного агента (возвращенного шпиона) / «Сеяние раздора» (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 845-873
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 34. Нанесение себе увечья (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 874-906
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 35. Цепи уловок (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 907-949
- Харро фон Зенгер. Стратагема № 36. Бегство — лучший прием (статья, перевод А. Гарькавого), стр. 950-976
- Список 36 стратагем, стр. 977-979
- Указатель имен, стр. 980-1036
Примечание:
Картина на ширме Като Санраку «Дракон и тигры».
Под общей редакцией академика В. С. Мясникова; подстрочные примечания его же.
Оформление подарочное: на суперобложке — тиснение золотом.
Для ознакомления представлена только часть иллюстраций, вошедших в издание.
Во всем, кроме обложки, настоящее издание идентично книге из серии «Полное собрание сочинений (подарочное оформление)". Суперобложки данных книг идентичны.
Информация об издании предоставлена: alpasi (художник)
|