Переводчик — Семён Гехт
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 14 марта 1903 г. |
| Дата смерти: | 10 июня 1963 г. (60 лет) |
| Переводчик c: | французского, еврейского, башкирского |
Семён Григорьевич Гехт (при рождении Шу́лим Ге́ршевич Гехт; 1903—1963) — русский советский писатель, поэт и журналист. Принадлежал к «южно-русской» школе.
В одесской прессе 1920-х годов публиковался под именем Соломон Гехт, в официальных документах — Авраам Гершевич Гехт. Одесский исследователь Алёна Леонидовна Яворская, опираясь на записи в метрических книгах канцелярии одесского городского раввина, определяет дату рождения Гехта шестым августа 1900 года (по старому стилю), а имя при рождении Шулим Гершевич.
В 1926 издательство «ЗиФ» выпустило книгу рассказов Шолом-Алейхема «Шестьдесят шесть» в переводе С. Гехта, позднее продолжил переводить рассказы Шолом-Алейхема и Мопассана.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Семёна Гехта
Переводы Семёна Гехта
1960
-
Ибрагим Абдуллин
«Незваный гость» / «Незваный гость»
(1960, рассказ)
1969
-
Шолом-Алейхем
«Царствие небесное» / «Царствие небесное»
[= Царствие небесное]
(1969, рассказ)
-
Шолом-Алейхем
«Конкуренты» / «Конкуренты»
(1969, рассказ)
-
Шолом-Алейхем
«Немец» / «Немец»
(1969, рассказ)
-
Шолом-Алейхем
«Ножик» / «Ножик»
(1969, рассказ)
1973
-
Шолом-Алейхем
«Царствие небесное» / «Царствие небесное»
(1973, рассказ)
// совместный перевод: Исаак Эммануилович Бабель
-
Шолом-Алейхем
«Немец» / «Немец»
(1973, рассказ)
// совместный перевод: Исаак Эммануилович Бабель
2010
-
Шолом-Алейхем
«Забытое имя» / «Дедушкин отель»
(2010, рассказ)
-
Шолом-Алейхем
«История о трех городах» / «История с тремя городами»
(2010, рассказ)
Россия