Переводчик — Антон Сушкевич
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1970 г. (56 лет) |
| Переводчик c: | французского |
| Переводчик на: | русский |
Антон Сушкевич — литературовед
Профессиональный врач, с ранней юности занимающийся поэзией и переводом, начинал с сонетов Мицкевича, позже в поисках “своей” делянки в литературе занялся провансальской поэзией времен “фелибрижа” – национального возрождения Прованса, вспыхнувшего и угасшего на рубеже ХIХ-ХХ веков. Мистраль, один из первых лауреатов Нобелевской премии, у Сушкевича “пошел” – и вышел в антологии “Поэты – лауреаты Нобелевской премии” в издательстве “Панорама” одновременно со “Строфами века – 2”, если не раньше. А Сушкевич переводит дальше – с более знакомых ему обычного французского и английского.
Работы переводчика Антона Сушкевича
Переводы Антона Сушкевича
1997
-
Фредерик Мистраль
«Встреча» / «Встреча»
(1997, стихотворение)
-
Фредерик Мистраль
«Зеркало» / «Зеркало»
(1997, стихотворение)
-
Фредерик Мистраль
«К мадам Миолан-Карвал» / «К мадам Миолан-Карвал»
(1997, стихотворение)
-
Фредерик Мистраль
«Людовику ЛеГре» / «Людовику ЛеГре»
(1997, стихотворение)
-
Фредерик Мистраль
«Причастие святых» / «Причастие святых»
(1997, стихотворение)
-
Фредерик Мистраль
«Утёс Сизифа» / «Утёс Сизифа»
(1997, стихотворение)
1998
-
Андре Бретон
«Насмешка» / «Rieuse»
(1998, стихотворение)
-
Джеймс Джойс
«Земли и неба веер струнный...» / «Strings in the earth and air»
(1998, стихотворение)
-
Джеймс Джойс
«Представь, прохлада…» / «O cool is the valley now»
(1998, стихотворение)
Россия