Переводчик — Григорий Гондельман
| Переводчик c: | латышского |
Работы переводчика Григория Гондельмана
Переводы Григория Гондельмана
1988
-
Инесе Зандере
«Ноябрь» / «Ноябрь»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"3 капли города в этой пойме..."» / «"3 капли города в этой пойме..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Вдоль башни высокой как звук камертона..."» / «"Вдоль башни высокой как звук камертона..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Из лиц твоих, что видел в этот день я..."» / «"Из лиц твоих, что видел в этот день я..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Исхожены все птицы мною были..."» / «"Исхожены все птицы мною были..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Осенью славной, обильной и пылкой..."» / «"Осенью славной, обильной и пылкой..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Открыта настежь дверь в подземний ледник..."» / «"Открыта настежь дверь в подземний ледник..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Рассечена минута..."» / «"Рассечена минута..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Уходит кузнечик дорогою дальней..."» / «"Уходит кузнечик дорогою дальней..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Я тряпка, но из ткани шёлковой..."» / «"Я тряпка, но из ткани шёлковой..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"из крови тебя я вылущу..."» / «"из крови тебя я вылущу..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"пусть падают слова без обнажённой связи..."» / «"пусть падают слова без обнажённой связи..."»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«Быть может, быть может» / «Быть может, быть может»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«Гадкий утёнок» / «Гадкий утёнок»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«Городской романс ("Однажды городской канал...")» / «Городской романс ("Однажды городской канал...")»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«Мода-ХХ» / «Мода-ХХ»
(1988, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«Свидетельство» / «Свидетельство»
(1988, стихотворение)
1989
-
Монта Крома
«"Во мне ничего особенного..."» / «Во мне ничего особенного…»
(1989, стихотворение)
// совместный перевод: Людмила Азарова
-
Монта Крома
«"Нет, — я сказала ей, продавщице цветочного..."» / «Нет, – я сказала ей, продавщице цветочного…»
(1989, стихотворение)
// совместный перевод: Людмила Азарова
-
Монта Крома
«"О, я была на том фронте..."» / «"О, я была на том фронте..."»
(1989, стихотворение)
// совместный перевод: Людмила Азарова
-
Монта Крома
«"Рига трагична..."» / «"Рига трагична..."»
(1989, стихотворение)
// совместный перевод: Людмила Азарова
-
Монта Крома
«"Тро-тро-тро..."» / «Тро-тро-тро…»
(1989, стихотворение)
// совместный перевод: Людмила Азарова
-
Монта Крома
«"Ты взволнован?.."» / «"Ты взволнован?.."»
(1989, стихотворение)
// совместный перевод: Людмила Азарова
-
Монта Крома
«"Я соринка, высоко взметнул меня ветер..."» / «"Я соринка, высоко взметнул меня ветер..."»
(1989, стихотворение)
// совместный перевод: Людмила Азарова
-
Монта Крома
«"— Я ничего не желаю видеть..."» / «"- Я ничего не желаю видеть..."»
(1989, стихотворение)
// совместный перевод: Людмила Азарова
-
Юрис Кронбергс
«I Вецрига: на улице Трокшню» / «I Вецрига: на улице Трокшню»
(1989, стихотворение)
-
Юрис Кронбергс
«II Вецрига: мостовая» / «II Вецрига: мостовая»
(1989, стихотворение)
-
Юрис Кронбергс
«III На кладбище Райниса» / «III На кладбище Райниса»
(1989, стихотворение)
-
Юрис Кронбергс
«Космополитизм» / «Космополитизм»
(1989, стихотворение)
-
Юрис Кронбергс
«Песня о двух Луциях» / «Песня о двух Луциях»
(1989, стихотворение)
-
Юрис Кронбергс
«Эпилог в Стокгольме: нереальная фантазия» / «Эпилог в Стокгольме: нереальная фантазия»
(1989, стихотворение)
-
Мара Мисиня
«"Есть нервы у шутов заправских..."» / «"Есть нервы у шутов заправских..."»
(1989, стихотворение)
-
Мара Мисиня
«"ПЧЕЛКА, пчела на дверном косяке..."» / «"ПЧЁЛКА, пчела на дверном косяке..."»
(1989, стихотворение)
-
Мара Мисиня
«Латышскому миролюбию» / «Латышскому миролюбию»
(1989, стихотворение)
-
Мара Мисиня
«Молитва пленника» / «Молитва пленника»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Впервые с начала..."» / «"Впервые с начала..."»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Рой. Еще раз рой. И рой..."» / «"Рой. Ещё раз рой. И рой..."»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Сегодня встречусь я с сентиментальным фильмом..."» / «"Сегодня встречусь я с сентиментальным фильмом..."»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"Служаночка жизнь, в глазах твоих светят..."» / «"Служаночка жизнь, в глазах твоих светят..."»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"в ту пору..."» / «"в ту пору..."»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"ветры, жаля..."» / «"ветры, жаля..."»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"ехал..."» / «"ехал..."»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"мой знакомый дракон что в цветах на лугу..."» / «"мой знакомый дракон что в цветах на лугу..."»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"начну в демонологию введенье..."» / «"начну в демонологию введенье..."»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«"по большакам ветров я выучился ходить..."» / «"по большакам ветров я выучился ходить..."»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«Белый тигр в делийском зоопарке» / «Белый тигр в делийском зоопарке»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«Блок» / «Блок»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«Мандельштам» / «Мандельштам»
(1989, стихотворение)
-
Янис Рокпелнис
«Рубенс» / «Рубенс»
(1989, стихотворение)
-
Гунарс Салиньш
«Смысл и бессмыслица в новой латышской поэзии» / «Смысл и бессмыслица в новой латышской поэзии»
(1989, статья)
-
Янис Рокпелнис
«Петербург» / «Петербург»
(1989, отрывок)