Переводчик — Кевин О'Брайен (Kevin O'Brien)
| Страна: |
США |
| Переводчик c: | русского |
| Переводчик на: | английский |
Работы переводчика Кевина О'Брайена
Переводы Кевина О'Брайена
1980
-
Елена Гуро
«Vasya» / «Вася»
(1980, рассказ)
-
Елена Гуро
«"Earth, Tell Me Why One Soul Will Fall Silent in Youth..."» / «"А там, о своей застенчивости, ... море шептало..."»
(1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро
«"I'm Dumb, I'm Untalented. I'm Clumsy..."» / «"Я глуп, я бездарен, я неловок..."»
(1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро
«"The Crowned Fir Keeps Rushing Up into the Blue Abyss..."» / «"Раздумья - возвеличенные одиночеством..."»
(1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро
«A Conversation» / «Один разговор»
(1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро
«A Pact» / «Договор»
(1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро
«An AD in the Paper» / «Газетное объявление»
(1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро
«At a Sand Mound on a Sky Blue Day» / «У песчаного бугра в голубой день»
(1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро
«Patches of Thawed Sky» / «Небесные проталины»
(1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро
«Spring, Spring!» / «Весна, весна!»
(1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро
«"Dreamers, Swear Here Someday..."» / «Поклянитесь однажды, здесь мечтатели…»
(1980, стихотворение)
-
Елена Гуро
«"Green Curls Flutter in the Sky..."» / «Развеваются зелёные кудри в небе…»
(1980, стихотворение)
-
Елена Гуро
«"Like a Mother Muffling Her Son's Throat With a Scarf..."» / «Как мать закутывает шарфом горло сына…»
(1980, стихотворение в прозе)
-
Елена Гуро
«"Pine Boughs' Bending: a Flame...."» / «Изгибы сосновых ветвей, - как пламя…»
(1980, стихотворение)
-
Елена Гуро
«"Scatterbrain, Madman, Soarer,..."» / «Ветрогон, сумасброд, летатель…»
(1980, стихотворение)
-
Елена Гуро
«You Can`t Show This to Everyone, Can You?» / «Этого нельзя же показать каждому?»
(1980, стихотворение)
США