Переводчик — Юлия Гинзбург
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1 мая 1941 г. |
Дата смерти: | 9 марта 2010 г. (68 лет) |
Переводчик c: | французского, английского, итальянского |
Переводчик на: | русский |
Юлия Александровна Гинзбург — литературный переводчик, литературовед, публицист.
Круг ее профессиональных интересов был в высшей степени разнообразен. Юлия Александровна обладала широчайшей эрудицией в области литературы, истории, музыки, философской и общественной мысли.
Переводила не только с французского, но и с английского и с итальянского. Всё, что вышло из-под её пера, — переводы, комментарии, статьи, выступления — поражают чёткостью, ясностью и изяществом изложения. Она переводила художественно-философские тексты Паскаля и Камю, Пеги и Клоделя, но при этом и таких непохожих один на другого мастеров французской прозы, как мадам де Лафайет и Дюма-сын.
Глубокое понимание исторических процессов, желание помочь, участвовать, действовать, быть полезной своей стране, своему народу привело Ю.А. Гинзбург в центр общественной жизни 1990–х годов. Возглавляя исполнительный комитет общественно-политического движения «Гражданин», Юлия Александровна стала образцовым организатором и незаменимым редактором газеты того же названия.
© По материалам сети
Сайты и ссылки:
Работы Юлии Гинзбург
Переводы Юлии Гинзбург
1980
-
Ирмтрауд Моргнер «Канат над городом» / «Das Seil. Erzahlung» (1980, рассказ)
-
Бернд Ширмер «В середине недели» / «В середине недели» (1980, рассказ)
1981
-
Франц Ксавер Крёц «Счастье улыбается редко» / «Heimat» (1981, пьеса)
1986
-
Антуан де Сент-Экзюпери «Кто ты, солдат?» / «Homme de guerre, qui es-tu??» (1986, статья)
-
Антуан де Сент-Экзюпери «Надо придать смысл человеческой жизни» / «Il faut donner un sens à la vie des hommes» (1986, статья)
-
Антуан де Сент-Экзюпери «Предисловие к книге Энн Морроу-Линдберг «Поднимается ветер» / «Le Vent se Lève» de Anne Morrow-Lindbergh» [= Предисловие к книге Энн Морроу-Линдберг «Поднимается ветер».] (1986, статья)
-
Антуан де Сент-Экзюпери «Предисловие к номеру журнала «Документ», посвященному летчикам-испытателям» / «Pilotes d’essai» dans la revue «Document» [= Предисловие к номеру журнала «Документ», посвященному летчикам-испытателям.; Предисловие к номеру журнала «Докюман», посвященному летчикам-испытателям.] (1986, статья)
-
Антуан де Сент-Экзюпери «Среди ночи голоса врагов перекликаются из окопов» / «Dans la nuit, les voix ennemies d`une tranchée à l`autre s`appellent et se répondent» (1986, статья)
1988
-
Альбер Камю «Калигула» / «Caligula» (1988, пьеса)
-
Руди Штраль «Арно принц фон Волькенштейн» / «Arno Prinz von Wolkenstein oder Kader entscheiden alles» (1988, пьеса)
-
Руди Штраль «Визит в небесную канцелярию» / «Das Blaue von Himmel» (1988, пьеса)
1998
-
Альбер Камю «Праведники» / «Les Justes» (1998, пьеса)
-
Альбер Камю «Бунт и рабство» / «Бунт и рабство» (1998)
2006
-
Александр Дюма-сын «Дама с камелиями» / «La Dame aux Camélias» (2006, роман)
2011
-
Жильберта Перье «Жизнь господина Паскаля, написанная госпожой Перье, его сестрой, супругой господина Перье, советника Палаты сборов в Клермоне» / «Жизнь господина Паскаля, написанная госпожой Перье, его сестрой, супругой господина Перье, советника Палаты сборов в Клермоне» (2011, статья)
-
Маргарита Перье «Заметки о жизни господина Паскаля, написанные мадемуазель Маргаритой Перье, его племянницей» / «Заметки о жизни господина Паскаля, написанные мадемуазель Маргаритой Перье, его племянницей» (2011, статья)
-
Блез Паскаль «Беседа с господином де Саси» / «...» (2011)
-
Блез Паскаль «Молитва, чтобы Бог дал мне употребить болезни во благо» / «...» (2011)
-
Блез Паскаль «Мысли» / «...» (2011)
-
Блез Паскаль «Письма» / «...» (2011)
-
Блез Паскаль «Сравнение первых христиан с нынешними» / «...» (2011)
-
Блез Паскаль «Три беседы о положении сильных мира сего» / «...» (2011)