Переводчик — Алексей Цветков
| Страна: |
США |
| Дата рождения: | 2 февраля 1947 г. |
| Дата смерти: | 12 мая 2022 г. (75 лет) |
| Переводчик c: | английского, польского |
| Переводчик на: | русский |
Алексей Петрович Цветков — поэт, прозаик, журналист.
Родился в городе Станислав (ныне Ивано-Франковск) Украинской ССР в семье офицера, вырос в Запорожье. Учился на химическом факультете Одесского университета, на факультете журналистики (1965-68) и историческом факультете МГУ (1971-74). Был участником и одним из основателей неофициальной поэтической группы «Московское время». Арестован и депортирован из Москвы, после эмигрировал в США (1975). Был одним из редакторов газеты «Русская жизнь» в Сан-Франциско (1976-77). Окончил аспирантуру Мичиганского университета со степенью доктора филологических наук (1983). Преподавал в Диккенсовском колледже (штат Пенсильвания) русскую литературу, работал на радио «Свобода» в Мюнхене и Праге. В конце жизни поселился в Нью-Йорке. Выпустил несколько стихотворных сборников, а также книги эссеистики и прозы за рубежом и в России.
Работы переводчика Алексея Цветкова
Переводы Алексея Цветкова
1990
-
Мартин Круз Смит
«Парк Горького» / «Gorky Park»
(1990, роман)
1993
-
Ричард Озборн
«Основной инстинкт» / «Basic instinct»
(1993, роман)
-
Саймон Хоук
«Пятница, 13-ое» / «Friday the 13th, Part I»
(1993, роман)
1994
-
Лес Мартин
«Молодой Индиана Джонс и потайной город» / «Young Indiana Jones and the Secret City»
(1994, повесть)
1998
-
Циприан Норвид
«В альбом» / «В альбом»
(1998, стихотворение)
2005
-
Гай Давенпорт
«Витгенштейн» / «Витгенштейн»
(2005, эссе)
-
Гай Давенпорт
«Рёскин» / «Рёскин»
(2005, эссе)
2008
-
Уильям Шекспир
«Гамлет (Акт пятый. Сцена вторая)» / «Гамлет (Акт пятый. Сцена вторая)»
(2008, отрывок)
2010
-
Уильям Шекспир
«Гамлет» / «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark»
(2010, пьеса)
2011
-
Болеслав Лесьмян
«Возвращусь после долгой разлуки...» / «Powrót ("Wracam, wracam po długiej rozłące —...")»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Вот солнце пронзает лес лучами своими...» / «Oto słońce przenika...»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Вышла душа в дорогу. Колокола плачут...» / «Wyruszyła dusza w drogę»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Изменила тебя разлука? Нет, неправда!..» / «Zmienionaż po rozłące?..»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Побледнел Дон Жуан, вдруг завидев повозку...» / «Pogrzeb Don Żuana»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Что за свечи надо мною, что за лица?..» / «Po co tyle świec nade mną...»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Бездна» / «Otchłań»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Девушка («Двенадцать братьев, веря снам, пришли к стене тропой обмана...»)» / «Dziewczyna ("Dwunastu braci wierząc w sny, zbadało mur od marzeń strony...")»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Кладбище» / «Cmentarz»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Ночью» / «Nocą»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Ручей» / «Strumień»
(2011, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Сельский сон» / «Sen wiejski»
(2011, стихотворение)
2012
-
Шота Иаташвили
«Натюрморт» / «Натюрморт»
(2012, стихотворение)
-
Шота Иаташвили
«Начало» / «Начало»
(2012, стихотворение)
-
Шота Иаташвили
«Последний прыжок» / «Последний прыжок»
(2012, стихотворение)
США