Переводы Лидии Олавской

Переводчик — Лидия Олавская

Лидия Олавская
Страна:  Россия
Дата рождения: 5 апреля 1889 г.
Дата смерти: 16 июня 1975 г. (86 лет)
Переводчик c: французского
Переводчик на: русский

Лидия Иосифовна Олавская — российский и советский историк-медиевист, библиотековед, библиограф, также занималась переводами.

Лидия Олавская родилась в дворянкой семье. Окончила с золотой медалью гимназию княгини Оболенской в Петербурге (1906). Специализировалась по истории на историко-филологическом отделении Высших женских курсов (1906-12). Член Исторического общества при Петербургском университете (1912). Занималась описанием латинских рукописей Публичной Библиотеки и подготовкой их к публикации (1915). Преподавала в гимназии и реальном училище историю (1912-17).

В сентябре 1917 Олавская принята на службу в Публичную Библиотеку волонтёром в Отделение истории, в начале 1918 зачислена в штат. С её именем связано становление и развитие в библиотеке справочно-библиографической службы как самостоятельного направления деятельности. К концу 1920-х стала ведущим сотрудником, влиявшим на программу и стратегию развития этого направления. Разработала и читала курс лекций на Высших курсах библиотековедения (1920-30-е).

По инициативе Олавской создан Кабинет новой иностранной литературы (КИЛ), облегчивший доступ читателей к новым приобретениям Публичной Библиотеки (1922). В 1922-30 руководила КИЛ, организовала свободный доступ к справочным и библиографическим пособиям. При участии Олавской и под её началом вышли в свет в 1924-28 первые сводные каталоги иностранных книжных и периодических изданий, поступивших в библиоеки Ленинграда в послереволюционные годы. С реорганизацией в 1930 структуры библиотеки возглавила созданный на основе Справочно-библиографического бюро Консультационно-библиографический сектор (позднее преобразован в Отдел) (1930-35).

Годы Великой Отечественной войны провела в городе Чкалове (Оренбург), работала там учительницей, завучем средней школы, руководителем методической секции преподавателей иностранных языков при гороно. Осенью 1945 вернулась в Ленинград.



Работы переводчика Лидии Олавской


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Лидии Олавской

1931

  • Александр Дюма, Огюст Маке «Граф Монте-Кристо» / «Le Comte de Monte Cristo» (1931, роман) // совместный перевод: Владимир Строев

1946

  • Александр Дюма, Огюст Маке «Граф Монте-Кристо» / «Le Comte de Monte Cristo» (1946, роман) // совместный перевод: Владимир Строев, Нора Галь (редактор перевода), Вера Максимовна Топер (редактор перевода)

1977

1991

1994

  • Александр Дюма, Огюст Маке «Граф Монте-Кристо» / «Le Comte de Monte Cristo» (1994, роман) // совместный перевод: Владимир Строев, Светлана Яковенко (редактор перевода), Г.Я. Нетова (редактор перевода)

  • Список переводов может быть не полным. Здесь отображаются переводы, связанные с внесёнными в базу изданиями.
  • ⇑ Наверх