Переводчик — Борис Бер
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 13 февраля 1871 г. |
| Дата смерти: | 1921 г. (49 лет) |
| Переводчик c: | английского, немецкого, французского |
| Переводчик на: | русский |
Борис Владимирович Бер (13 февраля 1871, Знаменское — 1921) — российский поэт, переводчик, помещик, владелец села Знаменского Ардатовского уезда Симбирской губернии. По происхождению — российский немец, внук сенатора Б. И. Бера.
Дебютировал в печати в 1892 году (журнал «Вестник Европы»). Опубликовал в Санкт-Петербурге книги «Стихотворения» (1897, типография М. М. Стасюлевича, переиздание без изменений 1902) и «Сонеты и другие стихотворения» (1907, типография А. В. Суворина). В 1917 году вышли сборник стихов «От потока на пути» (Новгород, губернская типография) и книга переводов «Эмиль Верхарн. Стихи в переводе Б. В. Бера» (М.: Задруга). Переводил также стихотворения Шелли, Бодлера, Уитмена, Фредерика Мистраля и др.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Бориса Бера
Переводы Бориса Бера
1992
-
Уильям Шекспир
«Зачем в борьбе со Временем голодным...» / «Sonnet 16»
[= Сонет 16]
(1992, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 18» / «Sonnet 18»
(1992, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 33» / «Sonnet 33»
(1992, стихотворение)
1996
-
Уильям Шекспир
«К чему о сделанном твои мученья?..» / «Sonnet 35»
(1996, стихотворение)
1999
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1999, сборник)
2006
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2006, сборник)
Россия