Переводчик — Галина Иванова
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 6 июля 1927 г. |
Дата смерти: | 9 августа 1999 г. (72 года) |
Переводчик c: | японского |
Переводчик на: | русский |
Иванова Галина Дмитриевна — кандидат филологических наук, японовед, специалист по истории общественной мысли и литературе Японии конца XIX — начала ХХ в., по истории русско-японских культурных связей.
В 1949 окончила вост. факультет ЛГУ (специальность «японист-филолог») и поступила в аспирантуру ИВ АН СССР. В декабре того же года была командирована в Китай, откуда вернулась в июне 1950. С 07.1953 по 07.1959 работала ассистентом на кафедре японской филологии восточного факультета ЛГУ, преподавала разговорный японский язык, читала спецкурсы «Демократические писатели послевоенной Японии» и «Творчество современного прогрессивного писателя Исикава Тацудзо». С 1959 по 1999 научный сотрудник ЛО ИВ АН СССР — СПбФ ИВ РАН: м. н. с. (1962), с. н. с. (1977). Канд. ист. наук (23.02.1953), тема диссертации «Котоку Дэндзиро как публицист (К истории прогрессивной японской публицистики начала XX в.)».
С 1963 по первый квартал 1965 включительно занималась обработкой Сахалинского фонда, вместе с О. П. Петровой и В. Н. Гореглядом подготовила второй выпуск «Описания японских рукописей, ксилографов и старопечатных книг», в котором описывала письменные памятники в разделе «Литература». Являлась автором переводов японской художественной литературы, в частности произведений Мори Огай. Важным направлением ее научной деятельности стала тема «русские в Японии в конце XIX — начале XX в.». Одной из первых она стала собирать материал и публиковать статьи о Л. И. Мечникове (1838–1888), Н. К. Судзиловском-Русселе (1850–1930), Р. А. Кебере (1848–1923), И. Д. Касаткине (архиепископ Николай) (1836–1912) и др.
© Интернет
Работы Галины Ивановой
Переводы Галины Ивановой
1968
- Кобо Абэ «Вторжение» / «闖入者 / Chinnyu sha» (1968, рассказ)
1973
- Дзюн Кисаба «Цветы горя» / «Цветы горя» (1973, рассказ)
- Сакураку Ханива «Всё, что осталось...» / «Всё, что осталось...» (1973, рассказ)
2020
- Мори Огай «Танцовщица» / «舞姫» (2020, повесть)
- Мори Огай «Блуждания» / «Блуждания» (2020, рассказ)
- Мори Огай «В процессе реконструкции» / «普請中» (2020, рассказ)
- Мори Огай «Госпожа Ясуи» / «安井夫人» (2020, рассказ)
- Мори Огай «Инцидент в Сакаи» / «堺事件» (2020, рассказ)
- Мори Огай «Месть в Годзиингахаре» / «護持院原の敵討» (2020, рассказ)
- Мори Огай «Последняя фраза» / «最後の一句» (2020, рассказ)
- Мори Огай «Сансё, хозяин Исиуры» / «山椒大夫» (2020, рассказ)
- Мори Огай «Семейство Абэ» / «阿部一族» (2020, рассказ)
- Мори Огай «Старая чета» / «ぢいさんばあさん» (2020, рассказ)
- Мори Огай «Ханако» / «花子» (2020, рассказ)
- Мори Огай «Чаша» / «Чаша» (2020, рассказ)