fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Friquette
Страницы: 12

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


активист
Отправлено 10 ноября 2023 г. 15:36
цитата С.Соболев
Если можно, у меня еще вопросы: библиотека города Рубе в сентябре 2015 года выкладывала сканы газет в свободный доступ? Сканы были полные, всестраничные?

Они были плохими. Нередко углы фельетонов, а то и целые колонки все белые. Какие-то pdf-файлы содержат хорошо распознанный текст, какие-то — отвратительно распознанный, какие-то вообще не распознаны. Девять фельетонов газета вообще при републикации пропустила. Мы с Шеврие немало кусков набирали от руки. В хорошем и полном качестве роман был выложен где-то к концу 2018 года (газета La Petite Republique, более точные данные есть в статье).
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


активист
Отправлено 10 ноября 2023 г. 14:17
цитата Малетин
Жаль, что именно Вы его не перевели, но я все же надеюсь..

Естественно, я изначально об этом думала. Но я исхожу из того факта, что корочки переводчика с французского имеют десятки тысяч россиян, в то время как я занимаюсь вещами, которые не делает никто в мире (буссенароведческими исследованиями). Так что весьма нерационально взваливать на себя перевод. Я бы предпочла быть редактором и проверить адекватность перевода каждого слова.
цитата Малетин
Вам удалось ознакомиться с тем переводом, который есть? Что о нем скажете?

Я не готова озвучить свои соображения. Моё мнение противоречиво.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


активист
Отправлено 10 ноября 2023 г. 11:25
цитата k2007
Friquette а как разошелся в БЧК второй том Буссенара?

Официальными данными я, конечно же, не владею, но, по моим многолетним наблюдениям за площадкой WB, второй том стартанул куда резвее, чем первый. Но, возможно, это свидетельствует только о росте числа пользователей интернет-магазина, а не интересе к книге.
цитата Walles
Friquette, а что скажете о полноте остальных сорока романов Л. Буссенара, изданных на русском языке?
Есть ли в них лакуны ?

По моим наблюдениям, в собрании сочинений от "Ладомира" объём сокращений во всех романах составляет от 10 до 35 процентов. Чем длиннее роман, тем сильнее он сокращён. Наверняка это редакционная политика (чтоб тома потоньше были), ибо не могли же все два десятка переводчиков сокращать по своей личной инициативе. То есть, по-хорошему, лучше бы всё перевести заново. Да, именно так: всё. Поскольку кроме сокращений есть ещё и многочисленные ляпы в переводе.
цитата bobchik.ghost
Спасибо! Очень интересно было ознакомиться.

Эта статья в прямом смысле ввела Буссенара в российскую филологическую науку (журнал Studia Litterarum индексируется в Scopus и много где ещё). Хочется надеяться, что вскоре о писателе заговорят учёные, а эпизод с обнаружением потерянного романа попадёт на страницы учебников для вузов. Может, тогда произведением заинтересуются и крупные издатели.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


активист
Отправлено 10 ноября 2023 г. 04:36
цитата Малетин

Может быть, кто-нибудь знает? Роман Буссенара "Монмартрская сирота" найдена Трепетовой. Она же готовила свежие издания Буссенара для "Азбуки". При этом про ее перевод "Сироты" вообще речи не идет, а "Орион" издает "Сироту с Монмартра" в переводе другого человека. "Азбука" и Трепетова принципиально не стали брать эту книгу в работу?

цитата С.Соболев
Нельзя предлагать одну и ту же книгу одновременно сразу в пять издательств.

Постараюсь вкратце разъяснить ситуацию.

Первое. В 2017-2019 годах я предлагала роман, только не одновременно, а последовательно в несколько издательств, везде получила отказ (с идентичной формулировкой: нет иллюстраций). Текст оригинала я не высылала НИ В ОДНО из издательств. В марте 2019 году у меня попросил его неоднократно упоминавшийся выше независимый переводчик, и я уступила его просьбе, поскольку потеряла всякую надежду склонить к переводу какое-либо издательство. Переведен ли им роман — мне неведомо.

Второе. Роман был издан во Франции в 2017 году, продавался в западных интернет-магазинах по 20 евро, а через пару лет оригинал стал доступен онлайн. С того момента его мог переводить кто угодно.

Третье. Я понимаю и тех издателей, кто не поверил в мои заверения о высоких достоинствах произведения. А предъявить в доказательство моих слов русский текст я не могла, поскольку не имела времени перевести книгу лично.
цитата С.Соболев
...тем более что никакого флёра за романом нет вообще — ни рецензий, ни исторического анекдота, ничего.

Ну, может, кому интересно будет. Но опять же, автор статьи — "ненадёжный свидетель". Статья Е. Трепетовой о романе "Монмартрская сирота" (2023)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению


активист
Отправлено 3 октября 2023 г. 11:03
цитата Alex.
Елена а вас не смущает объём романа?

Так мы ещё шрифт не видели. У меня нет никаких оснований сомневаться, что перевод полный, в два с чем-то раза больше старинного, просто я могла ошибиться, заявив навскидку, что 1,2 млн символов (в самом полном переводе вполне могло уменьшиться до 1,1, как я недавно установила опытным путём на схожем по объёму романе) — это именно 800 страниц.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению


активист
Отправлено 3 октября 2023 г. 01:38
цитата Alex.
Меньше чем за час обе книги "Сироты..." с Alib.ru ушли...

Напишите, пожалуйста, своё мнение о книге, когда прочитаете. А то я уже пятый день пялюсь на Alib.ru и не могу решиться на покупку.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 4 октября 2022 г. 01:32
Сегодня, 4 октября, исполняется 175 лет со дня рождения Луи Буссенара. По этому случаю предлагаю вспомнить его дилогию, недавно вышедшую в серии «Больше чем книга»:
Интервью с редактором «Ледяного ада» и «Капитана Сорви-головы»
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 8 июня 2022 г. 03:42
Ещё немного фото-, видео- и текстовой рекламы Буссенара.

Фотообзоры от паблика BOOK LOOK во "ВКонтакте":
Часть 1: Общий вид книги.
Часть 2: Развороты с иллюстрациями.

Видеообзор книги от ютьюб-канала "Азбуки":
«Ледяной ад. Капитан Сорви-голова» Луи Буссенар

Из телеграм-канала "Азбуки":

цитата @azbookaknigogoliki

Новое издание буссенаровской дилогии «Ледяной ад» и «Капитан Сорви-голова» не просто уникально, а уникально в кубе: по своему содержанию, оформлению и справочному аппарату.

Новый перевод «Ледяного ада», выполненный специально для этого издания А. Лущановым, в полтора раза (!) длиннее обоих известных переводов (А. Сергеева и С. Сивоволовой). Классический перевод «Капитана Сорви-головы», сделанный в середине ХХ века К. Полевым, был впервые сверен с подлинником, в текст внесены небольшие, но множественные дополнения, вставлен пропущенный эпизод попытки тылового ограбления главного героя, выверены имена собственные, исправлены редкие, но яркие ошибки (к примеру, попавшись в языковую ловушку, переводчик лишил бурского генерала одного глаза, а главный герой у него, находясь в Кейптауне, сообщал о своей скорой депортации на мыс Доброй Надежды — что является географическим абсурдом). Иными словами, дилогия о Жане Грандье впервые приходит читателю в полном виде, целиком соответствующем авторскому замыслу!

Оформление тома не менее уникально. Книгу украшают 123 иллюстрации! Из них 91 — чёрно-белая: портрет автора и заставка, 32 гравюры Шарля Клериса и 3 карты к «Ледяному аду», 27 гравюр Клериса и 27 гравюр Мариуса Льеже к «Капитану Сорви-голова». Этот комплект знаком многим читателям по другим изданиям. А вот цветная вклейка, включающая в себя 32 иллюстрации из французской прессы рубежа XIX и XX веков — настоящая изюминка! Это обложки к первой журнальной публикации, карта Трансвааля, эпизоды судебной хроники (похоже, именно ими и вдохновлялся Луи Буссенар, сочиняя детективную интригу первой части «Ледяного ада»), гравюры, изображающие освоение Клондайка и основные сражения англо-бурской войны.

Наконец, комментарии, специально подготовленные для настоящего тома, не менее уникальны. Их автор не ограничился краткими справками географического и общекультурного характера, но предпринял попытку прокомментировать эпизоды «Капитана Сорви-голова» с точки зрения исторической правды. Именно ли Буссенар ввёл в оборот термин «гуманная пуля», над которым потешается не одно поколение читателей? Не самим ли романистом выдумана жестокая пытка «подколи свинью»? Вправду ли буры взорвали гигантское водохранилище, построенное древними баролонгами? Применялся ли сторонами конфликта «коровий таран» с целью прорыва вражеского оцепления? Ответы на эти и другие вопросы, давно мучающие поклонников романа, узнают читатели нашей новой книги.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 30 мая 2022 г. 15:09
Если верить телеграм-каналу «Азбуки», книга отгружена типографией:

цитата @azbookaknigogoliki

30 мая
«Ледяной ад. Капитан Сорви-голова», Луи Буссенар (серия «Больше чем книга»)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 12 мая 2022 г. 02:17

цитата Shurhendd

...дело в вашем подходе к подготовке такого замечательного издания Л. Буссенара...

Я, конечно, тронута вашими многочисленными комплиментами, но, полагаю, они пока преждевременны. Да, я старалась. Но получилось ли? Напротив, в ходе работы над примечаниями к "Сорви-голове" я пришла к неожиданному выводу, что тема эта неисчерпаема и что гораздо органичнее смотрелась бы диссертация на тему "Отражение реалий англо-бурской войны в романе Буссенара". Я сама была шокирована тем, насколько автор — даже в самых малозначительных эпизодах — вдохновлялся заметками во французской прессе. В основе чуть ли не каждого приключения героев — материал в газете "Тан" (то есть реальный факт или фейк). Очевидно, именно поэтому роман получился весьма отличным от большинства других произведений автора. Но никто до сих пор даже не попытался выяснить, к примеру, имел ли в реальности место эпизод подрыва бурами гигантского (150-метрового) водохранилища, построенного древними баролонгами? Случалось ли бурам использовать "коровий таран" для прорыва оцепления англичан? Я, насколько хватило сил, попыталась прокомментировать эти и другие всем известные эпизоды. Но мне почему-то кажется, что я многое проморгала, идя "от факта" — от эпизода, требующего комментария. А если бы сделать, к примеру, сплошное обследование газеты "Тан", то, глядишь, много чего ещё могло бы всплыть. Так что, боюсь, мои комментарии на сорока с лишним страницах (результат более чем полугода напряжённой работы) — это всего лишь "первое приближение" к роману. Поэтому — дарю идею какому-нибудь историку-аспиранту. Роман отнюдь не так прост и поверхностен, как кажется. Он реально нуждается не только в литературоведческом, но и в научном осмыслении.

цитата Shurhendd

И, конечно, всё равно надеемся на продолжение...

С того момента, как я бросила последний взгляд на текст, прошло уже недели три, и я успела заскучать. Да я хоть сейчас готова взяться за перевод/редактирование/комментирование любого нового тома Буссенара. У меня и у самой есть несколько неплохих идей (на любой вкус — от затратных с новыми переводами и цветными вклейками — до малобюджетных), и я бы с удовольствием озвучила их издательству через несколько месяцев после начала продаж этого тома. Но, увы, я на сто процентов уверена в том, что покупательная способность граждан резко просядет за эти несколько месяцев, поэтому все мои мечты абсолютно неуместны.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 10 мая 2022 г. 19:53

цитата luckyss

Не увидел в выходных данных информации о количестве цветных вкладок...

Пришлось немножко актуализировать страничку книги на ФЛ:
https://fantlab.ru/edition351679
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 6 мая 2022 г. 13:32

цитата Shurhendd

Можно ли узнать предварительно, а много ли будет цветных вкладышей со старыми иллюстрациями?

Данная информация содержится в выходных данных книги "Ледяной ад. Капитан Сорви-голова". Выходные данные имеются в отрывке, прикреплённом к страничке книги на сайте издательства "Азбука".
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 5 мая 2022 г. 02:26
Книжка появилась на сайте "Азбуки" в разделе "Скоро". Картинок тут чуть побольше: https://azbooka.ru/books/ledyanoy-ad-kapi...
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 2 мая 2022 г. 14:49

цитата fenix_2020

У меня есть кирпичик от Альфы, но хотелось бы в БЧК. А если вдруг там еще и переводы неполные...

Переводы там ещё какие неполные. Все произведения в "Приключениях парижанина" категорически следует переводить заново (может, разве, "Приключения в стране..." можно было бы взять у Ладомира, предварительно отредактировав...). И, разумеется, в один том "полный вариант" не вошёл бы.
Да вообще в сфере буссенаристики работы непочатый край.
Если бы народу понравился издающийся том с цветными вклейками, легко можно было бы сделать ещё один по тому же лекалу (с новыми переводами и парой сотней примечаний).
"Синий человек" позарез нуждается в третьем (полном) переводе.
Хорошие переводы, хотя и требующие дополнительной сверки — "Гвианские робинзоны" и "Тайны господина Синтеза".
Всё это можно было бы чередовать, чтобы перерывы между книгами не достигали трёх лет.
Но — увы. Все мои надежды рухнули в одночасье.
В настоящий момент я вообще не представляю, как физически приобретать старинные иллюстрации в книгах и журналах.
Наследники "хороших" переводов живут в соседней стране.
Фольга, лаки, краски, листовая офсетка, мелованная и ролевая бумага на складах скоро закончатся...
Нет, не терзайте мне душу и смиритесь с тем, что это — последний Буссенар.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 1 мая 2022 г. 19:42

цитата Muzz

Обложка просто ужас, разочарование. Столько ждать и получить вот это... тот же красный цвет...

цитата ingvar1964

А по мне так ничего, я такие называю "вырви глаз".

Ну, вообще-то реальные цвета в первом томе сильно отличаются от макетных. Ничего кричащего и вырвиглазного: приглушённый хамелеонистый красный (при искусственном освещении серо-оранжевый) и бледно-лимонная (а не ядовито-жёлтая) слегка матовая фольга. Никакой безвкусицы. Так что и во втором томе реальные цвета будут благородными, уверяю вас.
Лично я в другом колорите и не могла этот том представить. Это ещё "Похитители" могли бы быть, к примеру, зелёными или песочными, но тут красный цвет (исходя из тематики второго романа) более чем уместен. И я реально боялась, что книга будет какой-нибудь синенькой.
Конечно, если обложка вызывает такое отвращение, книгу брать не надо. Но поскольку неизвестно, как пройдёт импортозамещение в сфере расходных материалов для полиграфии, я всерьёз опасаюсь, как бы эта книга не оказалась вообще последней в премиальном секторе...

цитата Krayss

При всем моем огромном уважении к Буриану, были у него наборы рисунков гораздо интереснее и выразительней (да можно и в этой ссылке это заметить).

Ну так Александр Лютиков не раз повторял, что иллюстрации к Буссенару — это ранний Буриан, он менее интересен, чем поздний, к тому же исходники вряд ли сохранились, а если и сохранились, то вряд ли они были хотя бы двухцветными, но и за простые сканы с книг наследники просят не меньшую цену...
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 1 мая 2022 г. 00:10

цитата Dimetrium

А что, разве "Капитан Сорви-голова" в БЧК будет с иллюстрациями Буриана?

Ну нет конечно. В официальном анонсе в ВК насчёт иллюстраций сказано следующее:

цитата Издательство «Азбука-Аттикус»

Книга выйдет с комплектом классических гравюр французских художников Шарля Клериса и Мариуса Льеже. На вклейках — цветные иллюстрации из французских газет рубежа XIX и XX веков.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 30 апреля 2022 г. 21:32

цитата Сан Саныч

А второй перевод "Ледяного ада" от Ладомира как по полноте?

А второй перевод от "Ладомира" (т. 32, С. Сивоволова) по полноте недалеко ушёл от первого: 325 тыс. знаков. Что до "первого" (т. 1, анонимный) — это есть не что иное, как сокращённый (!) дореволюционный перевод!

Владельцам ладомировского "Сорвиголовы" тоже повезло не особо: отредактированный издательством перевод Полевого порядком "усох" в ходе этой экзекуции, до 457 тыс. знаков. Редактура проводилась крепкой, хорошо поставленной рукой, заново переписывалось чуть ли не каждое предложение. Но, увы, перед глазами редактора не было оригинала. Поэтому часть правок откровенно искажает авторскую мысль, а остальные ценны лишь тем, что они ярко и наглядно демонстрируют умение редактора глубоко, кардинально, усиленно редактировать (редактировать во имя редактирования, но не во имя качества текста).

На самом деле "исходный" перевод Полевого превосходен и требовал лишь восстановления нескольких пропущенных кусков и устранения редких, но выразительных ляпов вроде "одноглазия" одного из бурских генералов.

цитата Krayss

Кто-нибудь может дать ссылку, где посмотреть рисунки Буриана к "Сорвиголове"?

Да вот тут: http://www.daildeli.cz/burianspal2.html
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 30 апреля 2022 г. 17:57

цитата gamarus

Каждый раз радуюсь как ребёнок новой книге в БЧК, а потом становится очень обидно, видя все эти позиции на распродажах и максимальных скидках.

В ответ могу только процитировать своё сообщение в этой теме от 23 марта 2021 года:

цитата Friquette

А теперь представьте, с какой горечью я открываю сайты интернет-магазинов со статистикой покупок и в очередной раз вижу цифры: "Продано 59 экземпляров" и "Продано более 100 экземпляров"!
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 30 апреля 2022 г. 17:48

цитата Shurhendd

Или пусть будет сюрприз?!

Давайте лучше, от греха подальше, подождём официального анонса или выхода книги. Я ведь по-любому целый месяц буду нервничать и не успокоюсь, пока не увижу фото готовой книги.
Но в общем и целом, совокупный объём ч/б и цв. иллюстраций в книге должен составить трёхзначное число.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


активист
Отправлено 30 апреля 2022 г. 17:28

цитата

И что сие значит: то что в БЧК более полный перевод? Или я чего-то одно из двух?

Позвольте процитировать анонс книги из ВК:

цитата Издательство «Азбука-Аттикус»

Для нового издания роман «Ледяной ад» был переведен заново, а перевод романа «Капитан Сорви-голова» сверен с подлинником и отредактирован с восстановлением пропущенных ранее фрагментов.

Если мы разделим 313 на 473, то получим 0,66. Это означает, что дореволюционный переводчик сократил текст "Ледяного ада" на треть.

Страницы: 12
⇑ Наверх