Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Сообщения посетителя Corbyn на форуме (всего: 10 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Нифонт С Дансейни — поподробнее. :) |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Luсifer Ну это-то да, но в песнопение Страны Снов не вписывается. цитата Luсifer Ого. То есть прям таки восстановили язык по отдельным его фрагментам у Лавкрафта? |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Seidhe Ну вот мало ли двустишие какое-нибудь оставил. Хотя есть одно ‘Абду’ль-Хадрата. Язык только не вымышленный. :) |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата dnocturne Мой собственный. Я же композитор. :) |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Здравствуйте! Известны ли песни или стихи Страны Снов, которые я могу напеть в саундтреке к вышеупомянутой мной аудиокниге по «Иным мирам»? :) Хочу добавить немного арабской специи, тем более, что с детства рос, укутанный арабской вязью. Если есть ещё текст на вымышленных языках, прям вообще огонь нескончаемых бездн. К слову, как много непосредственно текста вымышленных языков в творчестве Лавкрафта? Много ли писатель нам их оставил? |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Zlydeni Это уже аудиомокьюментари выходит, а я такое люблю. %) Пластинки Экли так собираюсь адаптировать точно. Кстати, а есть полноценные рассказы у Лавкрафта, которые можно прям нормально так превратить в «потерянную плёнку»? Под этакий аудиодневник? |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Procrop Хм. Как будто в рамках чтения оно будет звучать странновато: когда тебе что-то рассказывает человек, ты не ожидаешь появления автотюна или иных искажений на отдельных словах. |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Нифонт Ну вот, на зло Ньярлатхотепу придётся, видимо, потому как мне уже всё осточертело: всю ночь провозился над свитками, а Древние только фигу в них и показывают. %) цитата Нифонт Конечно, не хочу! Ужас какой! И ни трепета, и ни любопытства тебе под такого англоподобного ударения. :) цитата Procrop Не очень понял, что Вы имели ввиду под гармонайзером. |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Кот в сапогах Интересно. Осталось узнать, как местные в Стране Снов называют Хатег-Кла. %) |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Всем привет! С детства поклонник творчества Лавкрафта — и собираюсь записать некоторые любимые рассказы в формате аудиокниг (может, даже ещё дальше пойду, кто знает), но вот наткнулся на очень деликатный вопрос и не могу сдвинуться: ударения. Все русские чтецы произносят имена, названия и термины кому и где как нравится, а «оригинальные» английские... делают тоже самое: один чтец говорит «Када́т», второй — «Ка́дат»; «У́лтар» и — в другом месте — «Улта́р». При этом, как подсказала нейросеть, сам господин Лавкрафт не оставил фонетических подробностей собственных вымышленных слов, поэтому вроде как остаётся отталкиваться от наиболее подходящего английскому языку произношению. Но (если отбросить, что ударения в каких-то словах разнятся у чтецов оригинала) мне совершенно не к лицу английское ударение! Ну вот не могу я «Нгранек» читать как «Нгра́нек» (что ещё за алмазная огранка?) — только «Нгранéк», как и Эльбру́с, Каза́нь, Шиха́н. Не звучит в русском языке первый слог! Если произносить с новоанглийским акцентом, ещё можно представить; но в ином случае только второй: последний или предпоследний слог. Кадат, Турай, Ломар и — особенная моя боль — Барзай должны быть, по идее, с ударением на первый, что принять я ну никак не могу. Возможно, на этот счёт есть какое-то правило в среде переводческой: что вымышленные наименования из других языков нужно произносить в удобном для русского ударении. Например, Дагона ведь мы произносим на О, а не А, как в оригинале (но здесь мы больше сохраняем ивритское произношение). А я, тем временем, работаю сейчас над «Иными богами» (одним из любимых рассказов со школы) — и буду рад вашей помощи. Ну или просто фанатскому мнению, что звучит лучше: так и озвучу на радость лаборатории. ;) Конкретно сейчас меня интересует ударения в этих наименованиях: Кадат, Турай, Лерион, Ултар, Ломар, Барзай Мудрый, Атал, Хатег-Кла, Сансу, Флегетон несказанных кошмаров. |