Все отзывы посетителя irish
Отзывы (всего: 283 шт.)
Рейтинг отзыва
Михаил Кликин «Тени под лестницей»
irish, 29 февраля 2008 г. 21:09
Ай да Кликин, ай да молодец! :appl: Объяснение «феномена» домовых и прочих барабашек — неожиданно и остроумно. Переживания героя переданы сухо, лаконично, но весьма убедительно. Нравственный подтекст рассказа — мощнейший, из всех «Дозоров» и «Колдунов из клана Смерти», вместе взятых, столько смысла не выжмешь. Но в то же время — ни грамма морализаторства, читатель волен делать выводы из прочитанного совершенно самостоятельно.
Послевкусие от «Теней под лестницей» — как будто взяли за шиворот и хорошенько приложили лбом об стенку. Просветление, в общем. Этот, как его... катарсис. :)
Геннадий Прашкевич «Ловля ветра»
irish, 28 февраля 2008 г. 21:22
Обычно я очень настороженно отношусь ко всему, что пишется на тему средневековых алхимиков, поскольку интерес к этой теме часто сопряжен с нездоровым (уж извините :)) увлечением эзотерикой и оккультизмом — но, к счастью, к Геннадию Прашкевичу это не относится. Тема алхимии и алхимиков в «Ловле ветра» обыграна предельно реалистично, даже с толикой цинизма: неважно, как было сделано изобретение, важно, сколько денег оно может принести Консультации. И правила Альберта Великого в ткань рассказа вписались просто замечательно, давненько я не видела таких стильных эпиграфов. :)
Белла Жужунава «Нежно Зеленеющая На Рассвете»
irish, 28 февраля 2008 г. 20:45
Рассказ написан от первого лица, и это его губит. Ну не может мужчина, выросший в деревне начала 20 века, изъясняться, как городская девушка с высшим образованием, годящаяся ему во внучки! Не тот лексикон, не те интонации. Фальшиво. :( Да и с точки зрения содержания рассказ, в общем, не представляет собой ничего выдающегося.
Вера Галактионова «Тятька пошутил»
irish, 28 февраля 2008 г. 20:20
Прелестный образец советской мистики. :))
И очень хороша стилизация речи необразованной деревенской бабушки — все эти просторечные выражения, диалектизмы и нюансы произношения. Наслаждалась даже не содержанием, а самим звучанием рассказа.
Сергей Булыга «Железное кольцо»
irish, 28 февраля 2008 г. 20:04
Ну... не люблю я, когда пишут выспренно, глубокомысленно и с претензией на философичность. Кто-то — не помню, кто — сказал, что философия — это сомнение в привычном образе мыслей и оспаривание хорошо известных истин. В этом смысле к философии ближе всего юмор: парадоксы, например, это и инструмент философской мысли, и основа большинства анекдотов. А за нарочито серьезными текстами вроде «Железного кольца» или там «Чайки по имени Джонатан Ливингстон» редко-редко кроется что-либо, заслуживающее внимания. «Он шел сюда ради добра, но сколько на пути содеял зла» — прямо скажем, не самая новая мысль и не самый свежий сюжет в мировой литературе.
Александр Бачило «Место встречи»
irish, 28 февраля 2008 г. 19:42
В последнее время часто замечаю: чем короче рассказ, тем больше мастерства требуется от писателя. А уж юмористические рассказы писать, как и рассказывать анекдоты, — вообще особый талант нужен. Может быть, у Бачило он и есть, но по данному рассказу этого, увы, не скажешь.
irish, 28 февраля 2008 г. 17:49
Хочу отметить работу составителя (точнее, составительницы) сборника. Честно говоря, я сообразила, что рассказы подобраны не случайно, а в русле определенной проблематики, только после того, как задумалась, почему, собственно, сборник носит название «Гея».
А оказалось все просто: магистральная тема антологии — Земля (поэтому такие заслуженные жанры и поджанры, как классическое фэнтези, приключения в далеком космосе, приключения в параллельных мирах, полностью отсутствуют) и ее насущные проблемы. Более того, мне кажется, что по сборнику можно составить вполне достоверное представление о том, что волновавало наше общество именно в конце 80-ых годов 20 века. Во-первых, конечно, это война, в том числе ядерная (рассказы «Ферми и стужа», «Выбор», «Молотом взмахнул кузнец», пожалуй, «Чистый город»), и разоружение стран-участниц холодной войны («Чикчарни»). Во-вторых, бережное отношение к природе, к ее ресурсам («Дьяволы сельвы», «Железный век», «Безымянная гора») и ухудшение экологической обстановки («Выбор», «Конец света»). В-третьих, обширно представлена популярнейшая в 80-ых тема загадок природы типа снежного человека и лохнесского чудовища («Проект Эволюция-2», «Великий Краббен») и контакта с другими формами жизни на Земле («Первые люди на первом плоту», «Беглец»). Шутливо обыграна проблема перенаселенности («Отдых у моря»). Несколько рассказов посвящено человеку и обществу («Носитель культуры», «Творение прекрасного», «Автоматический тигр», «Полторы сосульки»). Рассказ «Гражданин стереовидения» предвосхищает одну из актуальнейших проблем уже нашего с вами времени — бегство от реальности в мир виртуальных развлечений. Наконец, не без изящества подобраны рассказы, посвященные самому отдаленному будущему Хомо Сапиенс: в «Дружелюбном человеке» это будущее — эволюция в полубогов, в «Живом ископаемом», напротив, деградация до уровня животных и почти полное вымирание.
Так что, хотя среднее арифметическое моих оценок, поставленных вошедшим в сборник рассказам, не дотянуло даже до 6 баллов, сама антология как единое смысловое целое имеет определенную историческую и познавательную ценность и заслуживает быть образцом для наших нынешних составителей и издателей.
Норман Спинрад «Творение прекрасного»
irish, 27 февраля 2008 г. 21:19
Рассказ «Творение прекрасного» (кстати, более удачное название, чем «Сделка») ответил на вопрос, над которым irish ломает голову всю свою сознательную жизнь — почему портрет дамы по имени Мона Лиза повсеместно считается непревзойденным шедевром живописи?
По-моему, все-таки тут не обоходится без некоего самовнушения. Сами по себе Статуя Свободы, Бруклинский мост или «Мона Лиза» — просто рукотворные материальные объекты, те же «кирпичи». «Золотыми» их делает желание человека или группы людей видеть в них символы чего-то чрезвычайно высокого.
Нам-то смешон, конечно, восторг японца перед «великой американской культурой», которую для него символизирует мост или бейсбольный стадион, но, как мне кажется, мы, рассуждая о культурных ценностях, зачастую мыслим точно так же.
irish, 27 февраля 2008 г. 20:49
Помнится, когда мне было лет двенадцать-тринадцать, мне довелось отвечать на подобный вопрос, и я тоже по зрелом размышлении решила, что лучше всего мне жить в своем собственном времени. Дело, однако, не в том, что в викторианской Англии нет привычных развлечений, а в древней Греции — водопровода. Все это ерунда, в глухих сибирских деревнях ровно то же самое. :) Дело в том, что к своей эпохе, культуре, социальным условностям, образу жизни, ценностям человеческое существо приспосабливается с самого раннего детства, соответственно, чем человек старше, тем он менее гибок. Типичный пример из жизни: поколение наших бабушек и дедушек активно не приемлет новой России, поколение родителей ворчит, но худо-бедно адаптируется, наше поколение чувствует себя в постсоветской России вполне комфортно — мы хоть и родились еще в СССР, но выросли уже не в нем. Отправь кто-нибудь нас теперешних, воспитанных на сериале «Моя прекрасная няня», хотя бы в 70-ые, которые моя главбухша вспоминает чуть ли не со слезами ностальгии на глазах, мало бы не показалось. :lol:
Сергей Анатольевич Смирнов «Проект «Эволюция-2»
irish, 27 февраля 2008 г. 12:25
Тема лохнесского чудовища, йети и прочих загадок природы уже, честно говоря, давно приелась, равно как и их объяснение с привлечением человеческого фактора — но какая очаровательная манера речи у итальянского профессора... :super: Что-то я, читая молодых да современных, уже и подзабыла, что художественная литература — это не только завлекательный сюжет, но еще и «плетение словес». :)
Роберт Шекли «Безымянная гора»
irish, 27 февраля 2008 г. 06:27
Вспомнилась в связи с «Безымянной горой» повесть Михаила Пухова «Корабль роботов». Там посланники давно исчезнувшей цивилизации тоже путешествовали от планеты к планете и переделывали их буквально «под копирку», невзирая на наличие аборигенов. Вся разница в том, что инопланетных роботов можно остановить человеческими силами, а если уж сами люди сойдут с ума от жадности и ощущения собственного могущества — тут может помочь только чудо. :)
Роберт Силверберг «Как мы ездили смотреть конец света»
irish, 26 февраля 2008 г. 21:44
Вроде ничего так, но я быстро запуталась во всех этих Майках, Томах, Джейн, Эдди и проч. Все персонажи на одно лицо, у всех на уме только пофлиртовать, завести интрижку и похвастаться на вечеринке, на какое очередное наимоднейшее развлечение были потрачены деньги. Брр... По сравнению с душевной и духовной пустотой таких людей амебы-мутанты, землетрясения и прочий апокалипсис — сущая ерунда. :)
Николай Орехов, Георгий Шишко «Отдых у моря»
irish, 26 февраля 2008 г. 21:07
Как ни странно, совершенно западная по теме, мотивам и развязке вещица. Пародировали переводную фантастику, что ли? Гражданину бывшей одной шестой части суши такая теснота даже в ночном кошмаре не могла бы присниться, не то, чтобы рассказ про нее писать. Хотя... использовать рабочее место в нерабочих целях — это уж точно по-нашему. :)
irish, 26 февраля 2008 г. 20:49
А что, если даже и не знать автора рассказа, все равно можно догадаться, что это Головачев. :) Уж очень он любит мистику в духе Эрнеста Мулдашева — третий глаз, зеленые человечки... пардон, сверхспособности, подаренные герою представителем давно погибшей цивилизации. На юмористическую фантастику это не тянет, концовка не смешная. Приключений особых нет, так, один эпизод. На психологическую тоже, переживаний моральных и прочих я не заметила. На философскую тем более. Вроде бы Головачев выстраивает целую теорию насчет человеческих эмоций, но приглядишься и видишь, что полный бред. В сухом остатке — безудержное подростковое (потому что наивное) фантазирование на тему: «А вот если бы я был круче Джеймса Бонда». Определенно, Головачеву давно пора завязывать с писательством и идти в сценаристы к Лукасу. Такой талант пропадает... :))
Кир Булычев «Война с лилипутами»
irish, 26 февраля 2008 г. 10:21
«Алису Селезневу» я в принципе люблю, но вот конкретно от этой книги что-то я не очень в восторге. Как экшн — замечательно, но вот продуманности... Дети уменьшаются на строго научной основе, а с пиратами цирковой фокус получился — ну не соизмеримо это как-то. :(
irish, 23 февраля 2008 г. 00:20
Доделанный-недоделанный, а в сборнике «Фантастика-2006» это, пожалуй, лучший художественный рассказ. По крайней мере, самый увлекательный: если бы у меня духовка не была снабжена таймером, пирожки бы точно подгорели. :))
Из других характерных черт лукьяненовского стиля (помимо увлекательности) следует отметить знаменитое «печено вепрево колено», которое я встречаю уже в третьем произведении. К счастью, средневековый антураж, в отличие от современного, не оставляет много места для смакования достоинств разных брендов и марок, что сберегает читателю толику нервов.
Ну и третья характерная черта — «легкость необыкновенная», охватывающая мозг в процессе чтения Лукьяненко. В том же сборнике «Фантастика-2006» прямо видишь, с каким трудом некоторые авторы пытаются выразить какую-нибудь сложную и неоднозначную идею, отчего и тексты воспринимаются тяжеловато. У Луки особых идей нет, и текст катится гладенько-гладенько до самого финала. Для детско-подростковой аудитории, впрочем, самое то.
А Трикс — просто прелесть. :super:
Юлия Остапенко «Знает голая ветла»
irish, 22 февраля 2008 г. 23:47
Я тоже ни грамма смысла в тексте не уловила. :) Видимо, надо иметь особый склад ума, чтобы ценить такие вот псевдофилософские «сопли в сахаре». :) К реальной жизни и к реальным отношениям между людьми этот сюжет, по-моему, ни малейшего отношения не имеет.
Генри Лайон Олди «Приют героев»
irish, 22 февраля 2008 г. 07:36
Фееричненько. Вот взять хотя бы жанр... Классический детектив — это интеллектуальная игра, в которую автор предлагает сыграть читателю, и в которой читатель имеет шанс на победу в силу того, что хорошо знаком с обстановкой, в которой происходило преступление, потому, что из найденных сыщиком улик может сделать собственные выводы. Читатель фэнтези-детектива такой возможности, естественно, лишен, и ему остается только послушно следовать за причудами авторской фантазии.
Конкретно в случае с Олди посмотреть очень даже есть на что: оригинальный мир, хитро закрученный сюжет и любовно прописанные герои сдобрены просто не поддающимся подсчету количеству филологических шуток (особенно «квизитора» заценила, ага :)) и аллюзий на всю отечественную литературу, начиная с эпохи Петра I, и добрую половину литературы заграничной. Они, кстати, хорошо поддерживают читательское внимание в тонусе, когда оно начинает утомляться, переваривая множество деталей и подробностей выдуманного мира.
Однако, при всех достоинствах «Приюта героев» есть у него и недостаток, причем весьма существенный — эта книга, как и другие книги Олди, несет в себе очень много пищи для ума и очень мало — для сердца. Волноваться не за кого (обер-квизитор и вигилла и так справятся со всеми проблемами), сопереживать некому. Некоторые истории — Марии и Хендрики — по замыслу авторов, очевидно, трагедии, но почему-то оставляют меня равнодушной.
П.С. Самое классное в книге — это конечно, мини-трактат об анатомии души: всяких там слоях и трех спутниках. Только после «Приюта» я поняла христианское учение о душе как о простом (не примитивном, а неделимом) существе. Слава Богу, нам превращение в дрейгуров и призраков никак не грозит. :))
Харлан Эллисон «Аванпост, не открытый туристами»
irish, 19 февраля 2008 г. 20:10
Перечитала специально, озадачившись высокими оценками. Не разглядела в рассказе ни юмора, ни остроумия. Три библейских волхва смотрят телевизор, обсуждают чипсы «принглз» и находят Христа в номере дешевого отеля. Может, irish слишком тупа, чтобы понять гениальный авторский замысел... но в каком месте тут нужно смеяться, объясните, а? :frown:
Касательно чувств верующих... Христиане, может быть, и стерпят и даже не обидятся. Но, как мне кажется, если бы автор позволил себе написать, скажем, о пророке Мухаммеде в том же духе, как о Деве Марии («...леди, которая несомненно была глупа как пробка, упорно талдычившая о том, что была изнасилована Господом» :blush:), назавтра по всей старушке Европе толпы арабов громили бы автомобили и витрины.
Анна Варенберг «Последний владыка»
irish, 15 февраля 2008 г. 15:30
Прочитала и ничего не поняла. :( Как стилизация под забугорный космический экшн — прекрасно, я даже засомневалась, точно ли автор — наша соотечественница. Как самостоятельное произведение... кхм. :confused: Какие там затерянные племена на Меркурии? какие города? какие космические старатели? В наше просвещенное время про такие вещи читать, мягко говоря, очень странно.
Танит Ли «Серебряный любовник»
irish, 9 февраля 2008 г. 17:07
Сто лет уже не плакала над книгами.
Потрясающе.
------
Ребята, хорош уже этот отзыв минусовать... :abuse: Книга, способная меня вот так растрогать, — это очень, очень сильная вещь и ни в каких разборах-анализах не нуждается.
Борис Зеленский «Экспонаты руками не трогать!»
irish, 7 февраля 2008 г. 11:19
Я бы печатала эту повесть с подзаголовком «Наш ответ Джорджу Лукасу». :) Блестящая пародия на «ихние» истории о злобных пришельцах, космических империях и звездных войнах, украшенная рецептом гренок полноабмиральских по Штрузу-младшему. :lol:
Виталий Забирко «За морями, за долами, за высокими горами...»
irish, 7 февраля 2008 г. 10:58
Уже не в первый раз, читая Забирко, отмечаю, как он переиначивает давно затертые фантастические мотивы — в рассказе «За морями...» это принципы устройства космического корабля как живого организма и роботов с биомозгами. Очень необычно и занятно. А так в целом это произведение вполне в духе позднесоветской фантастики: космонавт с русским именем-отчеством ведет скучную рутинную работу в далеком космосе, занимаясь инвентаризацией планет.
Алексей Калугин «Подземелья Эйтана»
irish, 4 февраля 2008 г. 12:50
Не то, чтобы совсем уж не понравилось, но... в литературном отношении это полный аналог диаблоподобной компьютерной игры (не раз в процессе чтения ловила себя на желании сохраниться или распределить по персонажам очки опыта), причем почему-то с реверансами в адрес Борхеса и его текстов. Кстати, очень позабавила мысль Слепого Библиотекаря о том, что лучшие персонажи — неоднозначные персонажи, и это при том, что лучше всего у автора получился простой, как три копейки, дварф Веспер. Ариэлла вышла побледнее, остальные члены отряда — просто какой-то фон.
С идейной точки зрения, как в нашей литературе, к сожалению, повсеместно водится, роман исключительно попсовый: то отряд отправляется на борьбу с Абсолютным Злом, то, тремя страницам ниже, настоятель рассуждает о том, что добро и зло — вещи относительные, поэтому он не связывает себя устаревшей моралью и пользуется принципом целесообразности.
Итого: один раз подобную книжку прочитать можно (особенно когда сидишь дома, простудившись, и ничем серьезным заниматься все равно не в состоянии), но вот сочинение и издание целого цикла, количество томов которого, судя по толщиние «Темного Завета», не ограничено ничем, кроме как работоспособностью автора, имхо, бессмысленная порча древесины. :)
Терри Джонс «Звезда нашей фермы»
irish, 2 февраля 2008 г. 12:08
Замечательная современная сказка о своем месте в жизни. Главный герой — исключительно симпатичная личность, лишенная и капли зазнайства (это при таких-то талантах! :))
Джон Морресси «Защита от алхимии»
irish, 2 февраля 2008 г. 11:47
Непритязательный рассказ, но чем-то меня основательно зацепил. Почувствовала в брюзге Кедригерне родную душу, что ли? :lol:
Лоуренс Шимель «Сапожник и Элвис Пресли»
irish, 2 февраля 2008 г. 11:41
Переработка сказочно-мифологического сюжета на современный лад, навеянная автору созвучием имени «Элвис» и английским словом «эльфы». Получилось довольно мило, хотя американскому читателю рассказ наверняка скажет больше, чем нашему.
Эстер Фриснер «Уход дяди Генри»
irish, 2 февраля 2008 г. 11:32
Поставила бы оценку и повыше, просто недолюбливаю произведения в духе каттнеровских «Хогбенов» — про мутантов среди обычных людей. А сам рассказ написан хорошо — такое постепенное нарастание абсурда с ремаркой про честного мэра в финале. :lol:
Ник Перумов «Эльфийский клинок»
irish, 2 февраля 2008 г. 10:42
С месяц назад irish отважилась на продолжение своих нелегких (возмущение «Техномагией», разочарование «Дочерью некроманта», сдержанное одобрение «Черной крови») отношений с популярным российским автором Ником Перумовым. Выбор (впрочем, ограниченный) пал на «Эльфийский клинок».
По самому, судя по отзывам, важному для читателей вопросу — соотношению с оригиналом: а почему бы и нет? :) Лично мне было интересно взглянуть на привычную художественную реальность другими глазами, тем более, что Толкиен во многих деталях своего повествования обидно краток.
А вот что касается литературных достоинств «Клинка»... откровенно говоря, в районе тридцатой страницы я его почти закрыла. Почти — потому что вовремя вспомнила предисловие, в котором автор поясняет, что эта его книга ранняя, можно сказать, юношеская. Я расслабилась, перестала искать глубины, и — о чудо! — роман, пусть и по диагонали, пошел. :) «Эльфийский клинок», имхо, книга созданная мальчишкой (если не по паспорту, то в глубине души точно) для других мальчишек: бунт против старших, бегство из дома в поисках приключений, драки, войны, эльфийское оружие, гномий хирд (вот кого, оказывается, Лукьяненко пародировал в «Лабиринте отражений» =)), всяческие опасности, верные друзья, благородные враги, прекрасный женский образ где-то на очень заднем плане...
В четырнадцать лет, наверное, этим можно зачитываться. В двадцать пять — не знаю. Перебираю сейчас мысленно впечатления от книги: сюжетная канва вроде бы еще не забылась, но на этом, пожалуй, и все. :( Четыреста страниц пустоты. Не мой автор Перумов.
Станислав Лем «Путешествие двадцать восьмое»
irish, 1 февраля 2008 г. 21:54
Пожалуй, самый мрачный рассказ из всего цикла: предки — психи (пардон, преждевременные гении), потомки — мутанты, дядя — спутник ракеты, дедушка — стул, тетю с телятиной перепутали... если это и юмор, то черный. А ракета все летит и летит в черной пустоте...
Кстати, сейчас подумалось, что, возможно, и все остальные «Путешествия» — фантазия сошедшего с ума от скуки и одиночества астронавта. :(
Станислав Лем «Путешествие двадцать первое»
irish, 1 февраля 2008 г. 21:26
Количество экшна здесь, конечно, стремится к нулю, но лично я просто зачиталась. Очень глубокое и вместе с тем не лишенное тонкой иронии исследование проблемы веры. Вроде бы Лем полностью развенчивает религиозные догматы, показывая, как меняют дихотонийский социум достижения в области телотворения, искусственного интеллекта и т.д., но когда закрываешь книгу и понимаешь, что ничего подобного у нас никогда не будет, отрицание незаметно оборачивается своей противоположностью... :)
Ну и финал рассказа очень сильный: робот-монах отказывается применить абсолютное миссионерское оружие, ибо такое бездействие — «единственное, в чем еще может проявиться вера». Так что религия — это не всегда костры и крестовые походы, бывает и наоборот. :)
Станислав Лем «Путешествие одиннадцатое»
irish, 1 февраля 2008 г. 20:57
Не знаю, сколько тут от самого Лема и сколько — от переводчика, но язык, которым изъясняются жители Карелирии, будит во мне восторг филолога-недоучки. :) «Удушителю-любителю младенцы клеюшные — плачливые, речливые, со всею утварью, також подноготник щипцовый, в изрядном состояньи, за дешево». :haha::haha::pray:
Станислав Лем «Путешествие тринадцатое»
irish, 1 февраля 2008 г. 20:50
Не понимаю, почему это «Путешествие» классифицировано как юмористическое и приключенческое?
Социальная сатира, и довольно жесткая. Но при этом трудно угадать конкретные исторические параллели, так что это не текст-однодневка.
П.С. Пожизненная индентификация — должно быть, жуткое наказание... :lol:
Роберт Силверберг «Рукою владыки»
irish, 28 января 2008 г. 20:43
Устами бы Диволла — да мед пить... В сущности это ведь рассказ о том, какой должна быть внешняя политика США в странах третьего мира. Силверберг заставляет своего героя поступить честно-благородно, проявить всяческое уважение к обычаям аборигенов (хотя, надо сказать, за этим смирением все равно ощущается полуосознанное чувство собственного превосходства). Но теперь, после после Вьетнама, Ирака и Косово, Диволловы рассуждения выглядят ой-ей-ей как слащаво и картонно... :frown:
irish, 28 января 2008 г. 11:49
Коэльо по праву заслуживает не только титула «пророк для домохозяек», но также и почетного звания «гуру для менеджеров среднего звена». Ибо если отвлечься от внешней красивости и философообразности текста, то ощущение, что читаешь художественный аналог книжки какой-нибудь Натальи Правдиной на тему «Как стать духовным и заработать кучу денег», абсолютное. Лейтмотив «Алхимика» — «Вся Вселенная поможет, стоит только захотеть» (думаю, излишне говорить, что никакие моральные ограничения на желания даже не упоминаются) — и вовсе дословно совпадает с «идеями» оккультно-эзотерической макулатуры, которой забит целый отдел в любом магазине «Топ-Книги».
Что касается сюжета, то мне сразу бросилось в глаза, что каждый виток странствий главгероя отмечен удачными финансовыми операциями — то овец выгодно продал, то предпринимательскую хватку проявил, то премию за удачное предсказание получил... :) Положим, автору эти эпизоды нужны были для того, чтобы герой мог продолжать путешествие к сокровищу — но представьте себе мое изумление, когда и самое сокровище, конечная цель всех устремлений, оказалось, вопреки законам жанра, не любовью, не постижением истины, не самопознанием (это всего лишь сопутствующие обстоятельства сюжета), а всего-навсего старинным кладом! :lol: Ну стоило ли так суетиться, чесслово... :) Хотя какого-нибудь абстрактного менеджера, который день-деньской просиживает в офисе, всем недоволен, но в то же время не решается поменять хотя бы работу, книжка вроде «Алхимика», наверное, должна сильно цеплять. Ведь «Стоит только захотеть...» — а если все же Вселенная и не думает помочь сменить старую «тойоту» на новый «мерседес», стало быть, хотел недостаточно сильно. Беспроигрышная логика, гуру всегда прав. :)
К слову говоря, с точки зрения христианской аскетики историю Сантьяго можно рассматривать как историю человека, впавшего в глубочайшую духовную прелесть. Безоговорочная вера в сны и знаки — это раз. Непосредственный контакт с бесами (Мелхиседек, Алхимик) — два. Неуклонно возрастающее ощущение собственной крутости и избранности — три. И окончательный диагноз, сформулированный словами самого автора — «Юноша погрузился в Душу Мира, и увидел, что она — лишь часть Души Бога, а Душа Бога — его собственная душа. И он способен творить чудеса».
Добавим сюда ложно истолкованное евангельское изречение «Где будут сокровища твои, там будет и сердце твое», и выйдет, что самый главный символ этой напичканной символами книги — разрушенная церковь, где иногда останавливаются на ночлег пастухи со своими овцами. :(
Джон Кендрик Бэнгс «Странный недуг барона Гумпфельхиммеля»
irish, 25 января 2008 г. 19:14
Напоминает сказки Вильгельма Гауфа, только без характерной готической атмосферы.
Нил Гейман «Дело сорока семи сорок»
irish, 25 января 2008 г. 18:57
Очень живо напомнило детективы Раймонда Чандлера и чуть-чуть — Гарднера: немного эротики, много брутальности, неприглядный офис с запахом виски, суровые полицейские... :) Но для полного комического эффекта в переводе следовало бы заменить оригинальных персонажей из «Песен матушки Гусыни» (лично у меня сорок семь сорок и т.п. никаких культурных ассоциаций не вызывают) персонажами тех сказок, которые привычны нашему читателю. В целом забавный рассказ, хотя и излишне динамичный.
Роберт Силверберг «Вот сокровище…»
irish, 25 января 2008 г. 09:46
То, что хранитель сокровищ — робот, по всей видимости, дань литературной моде. Какой-нибудь свихнувшийся инопланетный джинн или ифрит вписался бы в сюжет ничуть не хуже — и притом не заставил бы читателей ломать голову над тем, как можно обеспечить функционирование робота на протяжении тысячелетий. Но вот что запомнилось и понравилось — так это сами охраняемые сокровища. Жаль, что их описание уместилось в один-единственный абзац...
irish, 25 января 2008 г. 09:45
Очаровательный рассказ с хорошо выстроенным сюжетом (что для юмористических рассказов едва ли не главное). Очаровательная манера изложения, хотя, возможно, не всем нравится, когда несовременные персонажи изъясняются вполне современным языком (что, однако, уместно в юмористическом рассказе как ни в одном другом жанре).
Особенно меня умилило вот это: «- Откуда ты знаешь, что бог он, а не она? — подала голос представительница женской половины племени, но ее тут же утихомирил, легонько тюкнув по голове дубиной, стоявший рядом соплеменник». :lol:
Амброз Бирс «Банкротство фирмы «Хоуп и Уондел»
irish, 25 января 2008 г. 06:45
Если в этом рассказе и есть что-то фантастическое, то только глупость главных героев. :)
Чарльз Партингтон «Ученик драконьего доктора»
irish, 24 января 2008 г. 20:35
Задумка неплохая, рассказ достаточно атмосферный (операция по зачистке дракона от блох определенно запала мне в душу :)), но вот исполнение... ощущение такое, как будто читаешь краткий пересказ примерно первой трети солидного четырехсотстраничного романа. Сюжет очень динамичный, но оборванный на самом интересном месте, ни одна сюжетная линия не завершена. :(
Джордж Алек Эффинджер «Пришельцы, которые знали всё»
irish, 24 января 2008 г. 19:15
Занудные инопланетяне как стимул вселенского прогресса — весьма нетривиальный поворот темы «братьев по разуму». :lol: Концовка рассказа позабавила.
Крэг Шоу Гарднер «Разборки с демонами»
irish, 23 января 2008 г. 19:17
Наверное, Гарднер писал этот рассказ (да и весь цикл), будучи под впечатлением от первого романа из цикла «Корпорация МИФ» — особенно характерны реплики Эбенезума о деньгах и эпиграфы в начале каждой главки, взятые из несуществующих произведений. Но все же, имхо, до Асприна Гарднеру далековато: Ааз со Скивом более нахальны, более обаятельны, более непредсказуемы, действуют с большим размахом, рискуют, имея меньше магических возможностей, чем Эбенезум с Вуртом — соответственно, им и сопереживаешь гораздо больше.
Дмитрий Казаков «Резюме для Саурона»
irish, 17 января 2008 г. 20:25
Типичный фанфик, до конца понятный только законченному толкинисту. К тому же не смешной. :shuffle:
Роберт Силверберг «Будущие марсиане»
irish, 14 января 2008 г. 19:55
«Будущие марсиане» напоминают не столько рассказ, сколько беллетризованное изложение проектов освоения Марса. Слащаво, без интриги — в общем, не впечатлило.
Перуанских горцев, кстати, два раза обозвали «малоинтеллигентными, невежественными и ограниченными людьми». Напиши Силверберг этот рассказ в наши дни, здорово бы ему влетело за неполиткорректность... :gigi:
Лазарь Лагин «Голубой человек»
irish, 7 января 2008 г. 22:44
Для меня этот роман оказался прямо-таки откровением: оказывается, даже такую предельно реалистическую тему, как страдания трудового народа накануне Великой Октябрьской, можно подать в фантастическом разрезе, в данном случае, в жанре путешествий во времени. Поразительно. :)
Уильям Тенн «Таки у нас на Венере есть рабби!»
irish, 7 января 2008 г. 22:25
Неплохой рассказ, наверное, но чтобы оценить его по достоинству, надо быть в теме. Я вот никогда еврейским юмором не интересовалась... :shuffle:
Сергей Лукьяненко «Последний Дозор»
irish, 7 января 2008 г. 22:00
Перечитала только что «Последний дозор»... В отличие от большинства авторов комментариев, не скажу, что книга плоха, нет. Сюжетно связанная с предыдущими книгами серии, увлекательная, приятная (даже несмотря на то, что явно написана по впечатлениям турпоездок и пестрит ненавязчивой рекламой — Бог с ней), легкая...
И еще крайне легковесная с точки зрения содержания. От финала у меня осталось стойкое ощущение того, что гора (три толстенных тома трех предыдущих дозоров) родила мышь: ну решил Городецкий загадку Мерлина, ну упокоил всех ушедших магов и вампиров окончательно, ну и что с того? Для меня причин разочарования в романе две.
Во-первых, зловредная ктулхоподобная зараза, пожирающая мозги большинства наших писателей-фантастов, именуемая «компьютерные игры в жанре РПГ». В приличной книге количество пота и крови, проливаемых героем, увеличивается от начала книги к концу (сравните хотя бы Фродо в Мориа и Фродо в Мордоре), и когда герой, несмотря на все препятствия, все-таки побеждает, сопереживающий ему читатель испытывает катарсис. Как, кстати говоря, ни тупы голливудские боевики с пришельцами и прочим, но они-то четко выдерживают жанровое требование, согласно которому настоящая драма — это когда максимальный вес держится на волоске минимальной толщины, и никак не иначе. У Лукьяненко (как у опытного геймера, проходящего тридцатую РПГ-игрушку) получается строго наоборот: герой в каждом эпизоде напрягается все меньше и меньше, ему заботливо подстилается соломка (подсказка малолетней дочки, амулеты Гесера против заклинаний Эдгара и т.п.), так что сопереживать совершенно нечему, только успевай щелкать кнопкой мышки... пардон, переворачивать страницы. Резанула глаз реплика Геннадия Саушкина: «Ну как мог вампир четвертого уровня отомстить Высшему магу? Пришлось прокачиваться...»
И во-вторых, неверная, на мой взгляд, расстановка акцентов. Лукьяненко придумал оригинальный мир — молодец. Но до самого конца эпопеи действие завязано на внешние атрибуты этого оригинального мира — заклинания, артефакты, слои, уровни, прочий магический быт — и не затрагивает, по большому счету, нравственные проблемы. Хотя постоянно звучат упреки в адрес Гесера и Светлых, мол, не такие уж они белые и пушистые, и автор намекает, что добро и зло в его мире вещи относительные, в цельную картину как-то не складывается. Меня вот лично сильно интересует вопрос: что это за Изначальные Силы, которыми клянутся маги и которые решают (следовательно, как минимум, имеют разум и свободную волю), утверждать клятву или нет. Такое вот Зло или Добро, обладай они личностным бытием, просто обязаны, по логике вещей, вмешиваться — чего у Лукьяненко не происходит. Неувязочка... :)
Имхо, эпопея была бы гораздо сильнее, если бы Последний Дозор стал действительно последним дозором, если бы, к примеру, Мерлинов артефакт превращал, как предполагалось, всех Иных в обычных людей, и семейству Городецких (двое Высших и одна Высочайшая) пришлось бы вернуться к жизни без волшебства, в пещеры, так сказать... Но такой вариант развития событий не для пера Лукьяненко, поскольку магия для него — воплощение комфортабельной жизни, а комфорт он явно любит больше, чем что-либо еще. Его книги прямо сочатся мелкими радостями жизни: хорошая еда всех кухонь мира, хорошие авто, хорошие отели, хороший коньяк в самолете и т.д. и т.п.
Разумеется, его право любить все это и писать об этом книги.
Только читать об этом с каждым разом все скучнее и скучнее. :)
Лазарь Лагин «Старик Хоттабыч (вторая редакция)»
irish, 19 декабря 2007 г. 19:36
Сказка о том, что мы потеряли. :((
Не поверите — сердце кровью обливалось, когда читала главу, в которой Волька сдает экзамен по географии. Никаких тебе билетов, никаких шпаргалок, никаких сорока минут на подготовку, выходишь к доске и перед всем классом с ходу отвечаешь на любые вопросы по пройденному курсу. Хотела бы я посмотреть на представителей нынешнего поколения школьников, способных на нечто подобное... :(
Виталий Забирко «Крылья судьбы»
irish, 8 декабря 2007 г. 17:16
«Крылья судьбы» я читала дооолго... бросила в первый раз после сцены встречи Бугоя с Барабеком — очень уж некорректная, откровенно злая и не слишком грамотная (кликушество вообще-то не совсем то, что подразумевает Забирко, употребляя этот термин, а понятия «церковно-христианский» вообще нет) получилась карикатура на религию. Да и вобще последовательная апология атеизма — отталкивающая вещь, по крайней мере, для меня.
Но потом все-таки взяла себя в руки и дочитала до финала:
»...где в бездонной черноте глубокого космоса скрывался ТОТ, кого не было, но который, по мнению многих, сотворил мир; ТОТ, кто выполнил желание Таны, подарив мне жизнь в обмен на ее смерть. Ненависть к НЕМУ клокотала в груди, и мне волком хотелось выть».
И все. Катарсис.