Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя WhiskyJean в блогах (всего: 22 шт.)
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 30 мая 2014 г. 13:34
Потому что помимо кандзи, хираганы и катаканы у них есть ромадзи, основанная на латинском же алфавите, а в русском альтернативы кириллице нет?
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 30 мая 2014 г. 02:27
Гм, возможно, вы правы насчет "двух шрифтов"... Но кириллические шрифты — это ведь вечная проблема.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 30 мая 2014 г. 02:13
Извините, фигню сморозил. Конечно, не межбуквенное расстояние я имел в виду, а общую длину названия.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 30 мая 2014 г. 02:04
Нет, не кажется. Основное правило дизайна — чем меньше шрифтов, тем лучше. Асы обходятся одним (разными начертаниями, разумеется). Хорошо — когда два. Три — уже плохо. На этой обложке два шрифта. Если бы ввели родной английский шрифт, он был бы третьим. Поэтому, видимо, решили привести его к кириллическому варианту. Логично.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 21:33
Есть ведь разные градации "неплохой". Я считаю, что другие книги Макдевита (кроме "Военного таланта") "неплохие", но перечитывать их не буду. Я счел "Заводную" неплохим романом, как и "Эйфельхайм". Пустое ли это место? Я думаю, что да. Жалею ли я, что их прочитал? Нет.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 21:29
Совершенно очевидно, что русская гарнитура "выросла" из западного начертания, включив в себя те изменения, которые необходимы для трансформации шрифта. Если бы оставили "сильно округлую" форму, она бы не соответствовала таким нашим буквам, как "д" и "ж", которые почти всегда представляют основную проблему. Кроме того, западники умудряются использовать в одной надписи прописные и строчные буквы, меняя межбуквенное расстояние, что для русского языка исключено. Дизайнер вышел из этого положения сделав более округлую форму и приведя шрифт к единому русскому начертанию. Другого решения проблемы тут я не вижу.

И вот еще казалось бы мелочь. Можно было оставить английскую k с верхним хвостиком, ведь это так изящно. Но тогда бы им этот хвостик пришлось бы оставлять и в "ж", а кроме того, две буквы k ( в "Джек" и "Макдевит") приходились бы друг на друга, что полностью бы разрушило надпись. Любой трансфомированный шрифт — это сумма уступок, на которые должен идти художник, чтобы сохранить целостность лого и передать то же ощущение, что заключено в оригинальном начертании. Здесь это условие соблюдено почти идеально. Можно было лучше, но как — я не совсем представляю. Поэтому я и говорю: ваша критика непрофессиональна и субъективна.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:57
Ну да. Как-то так выходит. :) Очень точный итог.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:55
Ага, очень красиво. "Я рисовал шрифт". Не прокатило. "О нет, я рисовал не весь шрифт, а только его часть". Не знаю, что вы там рисовали, а что сканировали, но совершенно очевидно, что буква "И" у вас искалечена и не соответствует шрифту, превращаясь в какую-то трансформированную "У". В "Э" снизу немотивированная зауженность. Я понимаю, вы хотели привести ее к "И" (которая "У"), но не получилось — верх-то остался прежним, как и низ "С". Точка оторвана от "М". В общем, либо демонстрируйте свои знания на практике, либо молчите в тряпочку. Я вот не уверен, что смог бы трансформировать шрифт Макдевита лучше, поэтому и не выступаю.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:33
А я недавно перечитал "Талант" в "КЧ". Думал выкинуть книгу — может, юношеские переживания, поэтому в свое время (больше пятнадцати лет назад!) показалась такой хорошей. Перечитал и в результате оставил. Получил огромное удовольствие. Настоящая НФ. А вот все прочие "Двигатели" мне вообще не понравились, поэтому и насчет "Полариса" настроен скептически, хотя там должен быть весьма любопытный Алекс Бенедикт.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:29
цитата Anti_Monitor
Вобще-то, я обложки самолично и делал, а когда не мог найти подходящего шрифта, приходилось рисовать, например, как здесь
http://i62.fastpic.ru/big/2014/0528/13/...


Вы разрываете мозг. То вы рисуете шрифт, то берете наиболее похожий. Определитесь уже. И не критикуйте на пустом месте.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:27
Не факт, что нужно читать "Поларис". Я говорил о том, что "Военный талант" нужно обязательно читать, простите, что неправильно сформулировал мысль. Я читал западные отзывы и как раз не уверен в том, что мне понравится "Поларис"...
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:22
Упс. Извините, если что. :) В свете дискуссии показалось, что тут тоже негатив.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:21
Сравнивал. Читайте выше, английское и кириллическое начертания — две большие разницы. И не позорьтесь, говоря о разных "семействах" шрифтов. Совершенно очевидно, что русский шрифт трансформирован из английского с соответствующими изменениями. Вы же в своей обложке на Бэнкса не смогли воспроизвести даже сушествующий русский шрифт, внеся в него изменения, которые как раз совсем не допустимы.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:15
Первый роман обязательно нужно прочитать. Мне как раз весь прочий Макдевит не очень понравился, а "Военный талант" — настоящая НФ. Чем-то даже Вэнса напомнило, хотя не уверен, что это сыграет положительно на продажах.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:13
О да, как всегда виноват фотошоп, джпег, цмик и прочее. Загогулины у "я" и "к" тоже "фотошоп"? Изучите принципы начертания шрифтов.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:10
А вы, как я указал выше, используете разные шрифты в одном названии. И не говорите ерунды. Имя автора и название — один и тот же шрифт. Это очевидно, но, похоже, не вам.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 20:05
Вы еще и русского не знаете... "Прикрытья"... И на серию "Эксмо" совсем не похоже по шрифтам. Сравните по начертанию букв. Так что ваши претензии просто смешны. В серии "Эксмо" есть буквы "К" и "Я". Ваше начертание не допустимо в данном шрифте.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 19:58
Ну так и что плохого? Я работал со шрифтами, есть английский шрифт, а есть кириллический. Это две совершенно разные вещи. Их невозможно трансформировать адекватно. На мой взгляд, тут очень близкий вариант. Ближе сделать, может, и возможно, но я плохо представляю себе как. Зато сразу летят помидоры от "знатоков". Сделайте — оценим — и давайте вместе распнем "Азбуку", чтобы лучше работали.
Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита > к сообщению
Отправлено 28 мая 2014 г. 19:51
Я уверен, что, если вы напишете в "Азбуку" и предложите свои более квалифицированные услуги, вашими услугами обязательно воспользуются, и мы уже будем обсуждать ваше творчество. А так — вся сеть полным полна подобных советчиков. По мне так все нормально.
Песни Умирающей Земли > к сообщению
Отправлено 24 мая 2014 г. 21:50
А я считаю, что "в честь" абсолютно нормально и емко. Есть же "памятники в честь"? Почему бы не быть "истории в честь"? Это всяко лучше уродливо-иноземного "антология-трибьют"...
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению
Отправлено 25 января 2014 г. 02:56
цитата Saint Peter
Значит вы предлагаете просто переиздавать одну и ту же команду бесконечно?


Я просто сказал, что понимаю издателей. В ШФ была отличная подборка Лейнстера, а потом я взял в руки томик от АСТ и ужаснулся. В ШФ вообще были отличные подборки, но я помню, как серия начиналась (благо стоит на полочке) и какие там были тиражи, и помню, как закончилась и какие там были тиражи. Последние тома ведь классные были — Сильверберг, сборник романом Рассела. А Матесон! Я очень давно хотел его прочесть, поскольку " Я — легенда" чуть ли из любимейших романов. А потом издательство взяло и закрыло серию. Видимо, из-за плохих продаж. А если уж Сильверберг плохо продавался, который достаточно мощный автор, представляю, какие бы продажи были у того же Чада Оливера, которого я бы, может, и почитал, но вряд ли стал бы им восторгаться, потому что то немногое, что было на русском, совсем не произвело на меня впечатление....
"Звёзды мировой фантастики" начнутся с томика ранее не переводившихся рассказов Гаррисона > к сообщению
Отправлено 25 января 2014 г. 00:23
Гаррисон-Шекли — нормальные авторы, я их по крайней мере читаю. И детям своим, когда подрастут, обязательно дам почитать. И Азимова, и Хайнлайна, и Саймака. Это вечная классика. Но многие хотят чего-то новенького из старой фантастики. О да. Я почитал Шмица у "АСТ". Зарыть и забыть. А еще глубже похоронить того же Лейнстера. И почти всего Фредерика Пола туда же (вот уж зануда, а написал ведь немеренно!). Да и еще многих. Лейбера читал в девяностых — выходило достаточно много изданий. Весьма холодно отношусь. Фармера недавно пытался читать — все лучшее собрано в ШФ и "Мирах Поляриса", без остального вполне проживу. Я бы очень хотел Вэнса, но он, как говорят, не продается. Иначе почему Гонза не горит желанием его издавать? Вот и получается, что сейчас мы обвиняем издателей в том, что они хотят заработать на проверенных именах и не хотят терять деньги. О да, позор им! Не, мне, конечно, жаль, я бы почитал некоторых из классиков — Дилэни в хороших переводах, скажем. Брэккет много непереведенной, а мне она тоже интересна. Был такой любопытный фантаст Артур Порджесс — мне было бы интересно узнать, что еще он написал, кроме тех рассказиков, что публиковались в "Мире". Очень жаль, что, похоже, ничего этого в ближайшее время я не увижу. Но лично я занимаюсь тем, за что мне платят деньги. Мне жить на что-то надо, а хобби — в свободное от работы время. Уверен, у издателей похожие воззрения на жизнь.
⇑ Наверх