fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя chukcha
Страницы: 1234

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


новичок
Отправлено 16 января 2012 г. 20:32
Однако переводы уже обсуждают на форуме:

"Я считаю, что НИКТО не имеет права переводить Кинга своими словами, каким бы художественным даром человек не обладал!! это ярко выраженное самолюбование, лихачество, окололитературщина и т.д.
Кинг — гений, каждое его слово — крупица золота, его манера письма завораживает, он неповторим. та давайте же относится к нему бережно, стараясь сохранить до крупинки оригинальную манеру, лексику, ритм речи, наконец!"


Вот-вот, оно самое. Сдаётся мне, что голосуют не нормальные читатели, а фанатичные буквоеды в обнимку с кратким англо-русским словарём. В этом случае в голосовании победит не художественный текст, а суконная, полутранскрибированная и нечитаемая калька — зато с полным сохранением лексики (и грамматики :-)))) оригинала! Логика — из разряда "у автора одно предложение — и в переводе должно быть одно, время настоящее — не дай бог поставить прошедшее или будущее".
Не боитесь? ???
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


новичок
Отправлено 28 декабря 2011 г. 07:48

цитата Виктор Вебер

начинается конкурс переводчиков


Значит, это голосовалка, судят не профессионалы?

Так и есть, конкурс переводчиков, а не переводов.

А Вам посудить слабо? Совсем же другой уровень!
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Что вы собираетесь читать в период новогодних праздников? > к сообщению


новичок
Отправлено 11 декабря 2011 г. 06:12
Увы, я среди меньшинства. Чукча не читатель, чукча переводчик (с) :-(
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Почему люди не ставят книге плохую оценку? > к сообщению


новичок
Отправлено 9 декабря 2011 г. 18:04
Почти все врут. "А вдруг кому-то не понравится моя оценка?" на самом деле 90% — человек готов признаться в чём угодно, только не в трусости :-))):-))):-)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


новичок
Отправлено 23 ноября 2011 г. 02:18
Demid, спасибо, изучим! Только мы не переводим книги целиком, а тренируемся на коротких отрывках с преподавателем-профессионалом 8-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


новичок
Отправлено 22 ноября 2011 г. 21:06
Red Goblin, thanks a lot! :beer:
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


новичок
Отправлено 21 ноября 2011 г. 20:57
А какого автора посоветовали бы уважаемые фантлабовцы семинару начинающих переводчиков для тренировки? Требуется хороший язык, юмор, эмоциональные диалоги, возможность выбора коротких, но цельных по содержанию отрывков с трудными местами. Ну, и непереведённость, конечно. Заранее спасибо 8:-0

Страницы: 1234
⇑ Наверх