fantlab ru

Томас Лиготти «На языке мёртвых»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.44
Оценок:
145
Моя оценка:
-

подробнее

На языке мёртвых

Conversations in a Dead Language

Другие названия: Беседы на мёртвом языке

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 26
Аннотация:

Старый почтальон Сэмюэл держит Хеллоуин в большой чести, а потому каждый год выставляет для детишек тыкву и готовит мешок со сластями. Некоторые посетители приходят из года в год. И старик даже не представляет, как тесно связан с ними…

Примечание:

Перевод Милы Розановой «На языке мёртвых», который доступен в сети.


Входит в:

— сборник «Ноктуарий», 1994 г.

— сборник «The Nightmare Factory», 1996 г.

— антологию «October Dreams: A Celebration of Halloween», 2000 г.

— антологию «На языке мёртвых», 2000 г.

— журнал «Митин журнал 2005'62», 2005 г.

— антологию «Halloween», 2011 г.



На языке мёртвых
2001 г.
Ноктуарий. Театр гротеска
2019 г.

Периодика:

Митин журнал №62, 2005
2005 г.

Издания на иностранных языках:

Noctuary
1994 г.
(английский)
Noctuary
1995 г.
(английский)
The Nightmare Factory
1996 г.
(английский)
October Dreams: A Celebration of Halloween
2000 г.
(английский)
October Dreams: A Celebration of Halloween
2002 г.
(английский)
Halloween
2011 г.
(английский)
Noctuary
2012 г.
(английский)
Noctuary & The Spectral Link
2023 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Его смерть соответствовала его жизни. Овидий.

Все как всегда — просто жирный паук расставил свои сети и разложил приманки. И вот два светляка уже летят в тенета. Наивные! Они уходят один раз, второй... Но нет, не удалось. И вот остался только один, и он (или она) уже в трауре, это ведьма. А может и паук — ведьма? Со своим пряничным домиком, но где-то же есть и метла, старая грязная уродливая, подходящая для наказания метла. И кого-то накажут, но слишком поздно.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
“Эй, я думаю, что однажды видел, как вы вдвоем играли во дворе вашего дома, когда я проходил мимо с почтой. Это тот большой белый дом на Пайн Корт?”

“Не-а”, — ответил мальчик, осторожно измеряя взглядом ступеньки, чтобы не споткнуться о костюм. Его сестра уже нетерпеливо ждала на тротуаре. “Наш дом красный с черными ставнями. На улице Ясеней”

Никогда так не делайте разговаривая с незнакомцами.

Из года в год все идет к худшему, погода и отношения между людьми портятся. И можно не беспокоиться как ты отправишься в ничто. Ты уже где-то ту-у-у-у-ут...

Оценка: 9
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Оставлю отзыв только потому, что это титульный рассказ одноименного сборника. Совершенно не впечатлил — какой-то сумбур, обрывки, смазанное нечто, что автор предлагает читателю собрать как ему будет удобнее. Откровенная халтура, и вряд ли можно в первую очередь обвинить в этом переводчика.

Оценка: 2
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Почему-то как не засяду за зарубежные рассказы ужасов, так встречаю невнятную мешанину, помноженную на некачественный перевод. Этот рассказ не стал исключением. Совсем не заметил что-либо новое или интересное в нем.

Тот же современный русский хоррор на порядок мощнее.

Оценка: 4


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх