Филипп Соллер «Мания страсти»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Avex, 3 мая 2023 г.
Интеллектуальный (или же, в зависимости от вкусов, квази-) роман от издательства «Галлимар» — который во всём мире читали наверное три с половиной человека, причём один из них до сих пор пребывает в счастливом заблуждении, будто прочитал любовный роман.
Это конечно
не французский новый роман,
но сюжет здесь временами скачет, точно блоха,
с одного предмета на другой, а временами отсутствует,
замещаясь медитативным потоком сознания, лирическими отступлениями и философией,
множеством скрытых и явных цитат —
от И цзин и Сирано де Бержерака до Фрейда, Маркса и Лотреамона,
предполагая хотя бы поверхностное знакомство с авторами или произведениями.
Будто бы автор — сам заядлый книгочей —
дорвался наконец до заветной полки с Великими (Гомер, Мильтон и Паниковский!)
и спешит ознакомить общественность со своими излюбленными местами,
отвлекаясь порой на живопись Фрагонара и древнекитайскую эротику.
Книжечка неброская, но выбивается из общего ряда — вытянутая, как длинноногая холёная блондинка; с монохромной картинкой на обложке, на которой сперва подозревается обугленный лист, а уже потом различается лицо — страсть? сон? оргазм? — в зеве которого проглядывает детская игрушка. Это предупреждение: книжка нестандарт! действительно из разряда «не для всех». Из-за постоянных отвлечений читается не всегда просто: изысканный трёп, пулемётная дробь цитат и философии, медитативное возвращение к Книге перемен и Сирано.
Текст «лоскутный», качественный, но в самом романе, по сути, ничего нового — пост- постмодерн, поток сознания — добротный, но без неожиданностей iq-текст, а в представлении массового читателя — занудная болтовня. Читается, словно это написано в 1970-е — коммунисты, социалисты, и прочие страдальцы детской болезнью левизны, стихи Мао и неподдельный интерес к Китаю и вообще всему восточному, и вдруг прорывается современность — ЕС, Путин, секта Фалуньгун — роман всё таки 2000 года, практически наш век.
Перевод изящный, хотя встречаются не всегда привычные варианты перевода названий (сознание машинально подставляет «Сон в красном тереме», Naked Lunch — это в конце концов дело привычки и вкуса).
Книга для урывочного чтения. Если прочитать в один присест, может показаться неуёмной болтовнёй без плана и цели: что вижу и думаю, о том и пишу. Написано будто тоже урывками, при катании на американских горках — то упрощённо бытовой стиль, то рафинированная интеллектуальность с обращением к Вечности — Книге перемен, классике. Если читать понемногу, не спеша, можно встретить что-нибудь «своё» — то и дело меняется стиль, мысли, настроение. Если остановиться и прислушаться к собственным ощущениям, можно найти точки соприкосновения.
И если в начале книги обнаруживается заряжённый револьвер, то либо он полетит в канаву, либо на 296-й странице обнаружится ключ к пониманию романа.
поэтому писать нужно так, чтобы читатель никогда не добрался до финала :-)