fantlab ru

Фортуне де Буагобей «Шпион»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.50
Оценок:
2
Моя оценка:
-

подробнее

Шпион

La Tresse Blonde

Другие названия: Les Exploits d'un agent de police

Роман, год



 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Повертывайте назад, господа, или мы погибли..».

Имя Фортюне дю Буагобе * известно некоторым любителям старой приключенческой литературы. В наше время издается он не особо часто, и остается на плаву лишь благодаря мужественным усилиям микротиражных издателей. Хотя вот пять лет назад вышел четырехтомник у массового «Книговека». Никак не могу сказать, что остался в восторге от этого издания — ни по оформлению, ни по подбору перепечатанных произведений из общественного достояния, но вынужден упомянуть, поскольку у них книг Буагобе получилось больше, чем у кого бы то ни было... К слову, вопросы есть и к самому Буагобе — пишет он порой (при бесспорном наличии удачных моментов) всё же затянуто, с обилием разглагольствований. Ещё говорят, начинать читать надо было со «Старости Лекока». Однако, факт, о чем-то да говорящий — четырехтомник «Книговека» до сих пор лежит (по крайней мере на данный момент) в ряде интернет-магазинов. Возможно, широкая публика не очень хорошо представляет, с чем и как потреблять блюда, приготовленные этим старинным автором от шеф-поваров «Книговека», сделавших смешанную солянку из добытого материала. Да ещё и без приправы, гарантированно усиливающей вкус истинного приключенческого романа- т.е. без иллюстраций...

Настоящий роман вышел в переводе в Петербурге аж в 1874-м году ** (отпечатан в типографии на Графском переулке!) под не очень удачным названием «Шпион» (ибо суть не отражает), и в подборку «Книговека» не попал. Романчик содержит все традиционные «фишки» тех лет: небольшую историческую справку, многолетние противоборства соперников, исчезновение детей, чудесное воскрешение того, кого считали давно мертвым и т.д.... Что касается «шпиона», Буагобе прямо-таки коршуном нападает на поляка Ягелло, бывшего прусского агента, сотворив из него главного антагониста. При этом некоторые куски текста отдают родственной схожестью с «Графом Монте-Кристо» (вплоть до созвучия имён собственных). Хотя попробуй разберись, кто там у них первый выдумал тот или иной сюжетец.

Однако, первая глава романа («Корзина») всё-же отличается от тогдашних стандартов — из-за некоторых подробностей, способных шокировать впечатлительную публику (говорю об этом с поправкой на время издания). Итак, 1847-й год, февраль месяц. Две коляски в Булонском лесу. «Золотая молодежь», бароны и виконты, разогретые посиделками в ресторане, где они, как сказал бы великий наш Александр Сергеевич Пушкин, вдоволь залили шампанским «жир котлет». И вот, выбираются они поохотиться. «Это очень фэшэнебельно», говорит кто-то из присутствующих. Нормандец Эдмонд де-Сартильи, желающий подурачиться, по дороге в Сен-Клу вырывает на скаку корзину из рук случайно проходящего мимо старика — думая что он несет свежие пироги. «Положительно я начинаю думать, что подарок плохой; все одни салфетки, а пирога-то и нет...». Вообщем, в корзине оказывается отрубленная часть тела молодой красивой женщины (во избежание спойлера не буду сообщать, какая именно часть тела или орган были в оной корзине — гадайте сами, ежели хотите...), и полицейский комиссар по горячим следам гонится за приезжим поляком Христианом-Казимиром Ягелло, подозреваемым в шпионстве и убийстве жены (как месть за измену с сыном влиятельного маркиза древней гасконской фамилии, Роже де Мансиньяком). Попутно речь идет о внушительном долге маркиза всё тому же поляку. Однако, при всей нелогичности описываемого «расследования» (здоровые мужчины не способны догнать и расспросить немощного старика-корзинщика), корень истории в 1830-м году. Сын богатого негоцианта уводит жену и сына агента Вотры, сажая их на корабль в Гавре. И сокровища. «В 1415 г. настоятель монастыря Архангела Михаила, боясь нападения англичан, приказал сделать пещеру в скале северной части острова Томбелена, где и были скрыты монастырские сокровища...». Хм...Никакую книгу не напоминает? Ту, где был безумный аббат и пещерный остров Тибулен. К тому же у Буагобе главного героя зовут «Эдмонд»...

Традиционная дуэльная сцена на сей раз не блещет оригинальностью. Булонский лес, Отельское болото. Соперники замирают в стойках «ан-гардъ» — значит, на шпагах. Виконт Эдмонд де Сартильи (Франция) -барон Дона (Пруссия). Причина: случайная ссора в публичном месте. Единственный нюанс — один из бойцов накануне подвергся разбойничьему нападению, из-за чего не может фехтовать в полную силу. Но, как выяснится, автору было не обязательно приправлять сцену этим отягощением. Зарапортовался.

Добавлю, что и кунштюк с мнимым привидением (женщина в красном) у автора не прошел -было сразу понятно, что оно поддельное, ибо слишком разумно действовало.

* Специально уточнил — с французского имя/фамилия автора читаются именно так. Чуть выше -строчка из старинного перевода Солодовниковой.

** На титульной странице имеется милая доверительная надпись «Дозволено цензурою, С.-Петербург, 17 июля 1874 г.».

Знаю, что где-то среди нас есть коллекционеры переводов дю Буагобе, добившиеся впечатляющих результатов в поисках, исчисляемых десятками (!) текстов, и на порядок превышающих общее число ныне переизданных. При случае поинтересуюсь, какое место в иерархии романов Буагобе отводится, по ранжиру, данному сочинению. Я же пока остановлюсь на скромной оценке, ведь хороший автор должен настояться и выдержаться (и не будем обращать внимание на беспощадные годы...), ибо уверен на девяносто пять процентов: Фортюне дю Буагобе ещё непременно выстрелит.

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх