fantlab ru

Бет Коуэн-Эрскин «Поместье Лок-Даун»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.75
Оценок:
4
Моя оценка:
-

подробнее

Поместье Лок-Даун

Loch Down Abbey

Роман, год

Аннотация:

Шотландия, 30-е годы прошлого века. В родовом поместье уже более 600 лет проживает погрязший в ссорах и обидах клан Инверкилленов. Состояние семьи значительно приуменьшилось за прошедшие столетия, и они вынуждены заниматься недостойными аристократов делами: продавать лосось и производить дрянной виски. Только ничего из этого не помогает, а в довершение ко всему в реке находят тело 19-го графа с проломленной головой. Расследование поручено незадачливому инспектору Джарвису, который быстро списывает произошедшее на несчастный случай. Ведь в маленьких городках не происходит преступлений, только драки в пабах. Единственный, кто не согласен с таким заключением, — наблюдательная экономка миссис Макбейн. Ей известно гораздо больше тайн благородного семейства, чем кому-либо другому. Она уверена – произошло убийство и убийца прячется в доме у всех на виду.


Издания: ВСЕ (1)
/языки:
русский (1)
/тип:
книги (1)
/перевод:
И. Новоселецкая (1)

Поместье Лок-Даун
2023 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Огилви-Синклеры не могут жить без прислуги. Это оскорбление всех правил приличия и достоинства самого короля. И как вы это представляете? Каждое утро я должна сама себе готовить завтрак и затем с подносом подниматься в свою спальню? Я похожа на женщину, которая носит подносы с завтраком? Что толку принадлежать к аристократии, если у тебя нет прислуги? Я даже не знаю, где находится кухня. А вы знаете?»

Если вы любите весь этот дух старой доброй Англии из книг Вудхауза и Агаты Кристи, когда поместье, дворецкий, кухарка, садовник, штат вышколенной прислуги в ливреях и аккуратный труп, не портящий общeю картину, а лишь служащий поводом для обсуждения, то вам сюда.

Набор забавных в своей удаленности от реальности аристократов семейства Инверкилленов проводит дни в томном безделье. Завтрак подают прямо в комнаты, дети на попечении няни, камины растапливают слуги, камеристки помогают одеться к ужину, а само поместье определенно располагает к приятному времяпрепровождению.

»- Я думала наведаться в городок, пройтись по магазинам. Посмотреть, что да как. Устала сидеть взаперти, может, куплю что-нибудь почитать.

– Взаперти? У нас здесь сто двадцать пять комнат, библиотека, пять тысяч акров земли. Не представляю, как вы живете в лондонском доме.

– Сто двадцать пять комнат?

– Да. А вы не знали? Это не считая помещений для прислуги, разумеется; их в расчет не берут. Вам не мешало бы получше познакомиться с поместьем, вам ведь скоро здесь жить».

Читателю, в отличие от героини романа, конечно, вряд ли светит перспектива провести время в этом поместье, но вот познакомиться с ним – это да. Собственно говоря, вся книга – одно сплошное знакомство с бытом шотландской аристократии, пусть и в несколько саркастическом ключе.

Текущая рядом река по славной шотландской традиции полна лососей (следует быть аккуратным, чтобы рыба не врезалась вам в лоб), а неподалеку (по не менее славной традиции) имеется вискикурня. Правда виски там делают паршивый, но и его можно успешно сбывать в Америку. В общем, все идет прекрасно аккурат до тех пор, пока не обнаруживается труп главы семейства. Казалось бы, тут должен начаться детектив, но жизнь в поместье столь нетороплива, что расследование просто вынуждено подчиняться общему распорядку дня.

«Только леди Джорджина, казалось, понимала цель визита викария. Она непрерывно выдвигала новые идеи по поводу похорон, отчего тому было трудно сосредоточиться на лососевом муссе».

А тут еще и загадочная болезнь, которая равномерно выкашивает слуг, пока в поместье не остается буквально горстка самых стойких. Определенно эта часть повествования была вдохновлена ковидом (название тоже намекает: Lochdawn и lockdawn), потому что как еще можно объяснить маски в цветах кланового тартана Инверкилленов, с учетом того, что на дворе у них 30-е годы 20 века?

В общем, с антуражем все ясно – он прекрасен. И если вас, как меня завораживают все эти бесконечные комнаты, лестницы, библиотеки, картины старых мастеров на стенах и тайные ходы, то вы получите удовольствие просто от созерцания всех этих помещений, тщательно прибранных прислугой. Проблема только одна: практически вся книга – это один сплошной антураж. Из примерно двух десятков действующих лиц с трудом удается научиться отличать друг от друга 5-6 человек, и то только к середине повествования, благодаря манере автора называть их то по имени, то по фамилии, то как-нибудь еще, например, обозначая родственные связи. С жанром тоже есть сложности. Несмотря на труп, это вовсе не детектив, хотя аннотация намекает именно на это.

Подозреваю, что книга была задумана, как пародия одновременно на британские детективы вообще и жизнь шотландской аристократии, в частности (в отзывах на goodreads также упоминается, что она определенно вдохновлена Аббатством Даунтаун), но переводчику явно не хватило таланта для передачи иронии, которая определенно читается между строк.

Ну вот, для примера:

Оригинал: “Why must he always try to do things? He isn’t good at doing things. Doing Things is what servants are for, she thought irritably.”

Перевод: «Зачем он вечно лезет куда не надо? Он ни на что не годится. для этого есть слуги», — в раздражении думала она про себя».

Вроде бы все верно, но ирония сказанного исчезла начисто.

В общем, если вам нужен захватывающий сюжет, то это немного не сюда, но настроение для «чай, плед, камин» и погружения в состояние полного комфорта – вполне.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх