Оноре де Бальзак «Евгения Гранде»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Социальное | Психологическое | Философское | Семейно-бытовое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Провинциальный анжуйский винодел папаша Гранде очень богат и необычайно скуп, но живет скромно, экономя на всем. Об истинных размерах его состояния гадает весь городок Сомюр. Лишь к одному человеку Гранде как-то привязан и это его единственная 20 летняя дочь Евгения. Она растет в уединении, которое однажды нарушается визитом парижского кузена, молодого красавца Шарля Гранде. Юного парижанина присылает в Сомюр его отец Виктор, брат папаши Гранде, просивший позаботиться о сыне. Вскоре выясняется, что Виктор Гранде разорен и покончил с собой, не вынеся позора. Его единственный сын, избалованный светский щеголь, теперь не имеет ничего и он в отчаянии. Горе от потери любимого отца разделяет с Шарлем влюбленная в него Евгения. Суровый папаша Гранде желает как можно скорее избавиться от нищего племянника, отослав его в колонии.
Входит в:
— цикл «Человеческая комедия» > Этюды о нравах > Сцены провинциальной жизни
Экранизации:
— «Покоряющая сила» / «The Conquering Power» 1921, США, реж: Рекс Ингрэм
— «Евгения Гранде» 1960, СССР, реж: Сергей Алексеев
- /языки:
- русский (31), украинский (1)
- /тип:
- книги (31), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Ю. Верховский (16), Ф. Достоевский (10), Э. Ржевуцкая (1)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Доступность в электронном виде:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Шербетун, 26 ноября 2019 г.
Книга печальная, нелегко наблюдать за сломанной судьбой девушки, которая всю свою жизнь жила в атмосфере скряжничества и накопительства, потому ничего более не знала. Богатство не сделало её счастливой, ведь с детства её учили не жить, а прозябать ради накоплений, сделанных любой ценой. Поразительно, но героине удалось сохранить чистое сердце и любовь, жаль, что не взаимную. Роман в переводе Достоевского пронзителен и остёр, рекомендую предпочесть этот перевод переводу Верховского.