fantlab ru

Лестер дель Рей «Pstalemate»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.36
Оценок:
31
Моя оценка:
-

подробнее

Pstalemate

Роман, год

Аннотация:

Молодой человек обнаруживает, что он имеет экстрасенсорные таланты. Он узнаёт, что другие люди-псиматы имеют их тоже, но немногие из них обладают столь мощными возможностями, как он. Затем следует ужасное открытие: если он не сможет совладать со своим даром, этими пси-возможностями, он может сойти с ума — ведь никто из экстрасенсов ещё не справлялся с ними. Его ждет отчаянное сражение с неотвратимо надвигающимся безумием, и поиск тайны собственной мощи...

© ozor
С этим произведением связаны термины:
Примечание:

«Псиматы» — «перевод» А. Медведева, опубликованный издательством АСТ, — не имеет никакого отношения (за исключением пары имен героев) к оригинальному произведению Дель Рея. Зато читатель найдет в нем все, что ему так полюбилось в жанре кинофантастики за последние 20 лет. Тут вам будет и «Универсальный солдат», и «Матрица», и японский сэнсей, наставляющий главного героя на путь просветления. Особенно впечатлило упоминание овечки Долли (родилась в 1996 г., а Дель Рей умер в 1993 г.).

Прислал elias68



Издания: ВСЕ (2)

Звездная полиция
2001 г.

Издания на иностранных языках:

Pstalemate
1971 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

ПСИМАТЫ (1971) — «перевод» А. Медведева (АСТ, КМФ, 2001)

Присоединяюсь к предыдущему отзыву.

- роман или не принадлежит Дель Рею или сильно осовременен и очень вольно переведен. Написан, скорее всего, в 90-х годах – практически не упоминается мобильная связь, но Интернет уже существует:

- описывается 2010 год, микроволновки – (знали ли о их возможности в 1971 г.? Кстати, название микроволновки «СумСНГ»),

- вместо СССР – Россия (нужно быть провидцем, чтобы угадать распад СССР, тогда даже на Западе не могли предположить подобного в близкой перспективе, во всяком случае, у других авторов – СССР живет и процветает в 21 веке),

- доширак (в Америке вообще знают что это такое? А в 1971 году знали?)

- название компании «Мотордженерал», вряд ли Дель Рей стал бы использовать перевертыш, больше похоже на дело рук нашего, который писал для нас же – чтобы было узнаваемо. Кто не слышал о «Дженерал моторз»?

- пренебрежительное отношение к полиции на протяжении всего романа, «тупоголовые пинкертоны» и т.п.

Стр. 71 – «вывинтили жесткие диски из сенсорных «Макинтошей»

- идиоматические выражения «жизнь дала трещину», «сбылась мечта идиота»

Стр. 86 – «сел за компьютер и вошел в Интернет»

Стр. 88 – сиреневоволосый панк

Стр. 90 – «как ты знаешь, в конце прошлого тысячелетия Союз развалился. А из пресловутого соцлагеря остались лишь Куба да Китай»

Стр. 97 – а вот упомянут и мобильник

Оценка: 6
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Англоязычный оригинал как раз существует. Вот тут его довольно подробный разбор.

http://www.chris-winter.com/Erudition/Reviews/SciFiFic/DelRey_L/Pstalemate.html

Собственно я от него в свое время и отталкивался, когда уже с первых страниц заподозрил неладное.

С «переводом Медведева» общего практически нет, зато есть ощущение, что некий тролль 80-го уровня действительно впарил издательству собственную книгу под видом перевода Дель Рея.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ради интереса попытался найти англоязычный первоисточник — тщетно. Судя по всему, первоисточника не существует (в смысле, роман дель Рея Pstalemate существует, но к этому тексту не имеет ни малейшего отношения) и под видом «перевода дель Рея» Медведев впарил издательству собственную книгу.

Книга, кстати, неплохая, но оценку этой выходке ставить не берусь.

Оценка: нет
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Перевод» А.Медведева, опубликованный издательством АСТ не имеет никакого отношения(за исключением пары имен героев) к оригинальному произведению Дель Рея. Зато читатель найдет в нем все, что ему так полюбилось в жанре кинофантастики за последние 20 лет. Тут вам будет и «Универсальный солдат», и «Матрица», и японский сэнсей, наставляющий главного героя на путь просветления. Особенно впечатлило упоминание овечки Долли(родилась в 1996 году, а Дель Рей умер в 1993 году).

Вывод: опубликованное АСТом произведение написано в конце девяностых в одной из стран СНГ. Написано, должен сказать, достаточно гладко и занимательно, приличным литературным языком, что сразу насторожило, принимая во внимание уровень корявых астовских переводов. Вот только к Дель Рею все это не имеет никакого отношения.

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх