Мэри Робинетт Коваль «Чары в стекле»
Мэри Робинетт Коваль потрясла читателей своим дебютным романом “Shades of Milk and Honey”, любящим трибьютом работам Джейн Остин, в мире, где магия – это повседневное явление. Эта магия является в виде гламура, позволяющего любой одаренной личности, создавать иллюзии. “Shades of Milk and Honey” получили теплый прием, и оставили читателей в ожидании продолжения. “Glamour in Glass” продолжает следовать за полюбившимися героями, Джейн и Винсентом, и содержит еще больше драмы и интриг.
В смутные месяцы, последовавшие за отречением Наполеона от престола, Джейн и Винсент отправляются в Бельгию, чтобы провести там своей медовый месяц. Тем временем, бывший император сбегает из своего заключения на Эльбе, повергая континент в хаос. Не имея возможности вернуться в Англию, Джейн и Винсент перестают наслаждаться своим медовым месяцем и стараются сбежать.
Не имея надежды на спасение извне, Джейн должна преодолеть собственные проблемы, и использовать свои чары, чтобы спасти своего мужа от тюрьмы… и по возможности спасти свой брак от чужой войны.
(перевод аннотации: geralt9999)
Входит в:
— цикл «Хроники чароплётов»
Номинации на премии:
|
номинант |
Небьюла / Nebula Award, 2012 // Роман | |
|
номинант |
Локус / Locus Award, 2013 // Роман фэнтези |
страница всех изданий (2 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Lightven, 12 июня 2026 г.
Возможно, это мои какие-то тараканы говорят, но как же редко продолжения бывают хотя бы хороши, не говоря уже о том, чтобы быть лучше начала серии. Вот и в данном случае как будто стоило остановиться на первой книге, волшебстве старой Англии и искуссно вплетённом влиянии книг Джейн Остин. Во второй части вся лёгкость сошла на нет, Джейн Остин почти не осталось, и история уж слишком сильно начинает напоминать стандартный женский роман об эпохе регентства. Автор как будто пытается дать некоторые ответы, объяснить свой мир — но получается у неё не очень. Почему чары считаются женским делом (слишком женским, если вы понимаете, о чём я), если у них есть военное применение? О последнем говорится прямо, и хотя такие вундер-вафли как иллюзия невидимости Винсента являются в мире героев новинкой, то с чарами, позволяющими менять внешность, нас познакомили ещё в первой части. Хорош, кстати, военный секрет, который знают несколько десятков человек — я про саму возможность, не про то, как эти чары плести.
Читается тяжело, в послевкусии чувствуются нотки разочарования. Невозможно не думать, что лучше бы Мэри Робинетт Коваль осталась в границах светской Англии и ограничила своих героев бытовыми приключениями, больше соответствующими «историям гламуристов» (и ещё немного о том, что, быть может, переводчик оказала автору своего рода услугу, сделав перевод терминов, и тем самым — весь текст для русскоязычного читателя более сказочным и красивым).
П.С. Какие же отвратительные, оказывается, у английских изданий обложки.