Константин Шильдкрет «Розмысл царя Иоанна Грозного»
Публикация — «Рабочая Москва» («Московский большевик»), 1928, № 49 (26 февраля) — № 105 (8 мая) (название: Умелец царя Иоанна Грозного).
Входит в:
— антологию «Иван Грозный», 1995 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Sergio Blanc, 21 сентября 2024 г.
Замечательный роман из жизни России XVI века.
Время правления Иоанна Васильевича Грозного — время сложное, противоречивое, кровавое. В тексте повседневная жизненная канва того времени органично переплетается с внешнеполитическими событиями и внутренними неурядицами. Жизнь есть история — превосходно показывает Шильдкрет.
Фигуры Грозного, его сыновей, опричников (Малюты, Басмановых) выписаны живо, выпукло и ярко.
Язык текста — это отдельный разговор. Все эти ПЯДИ, МШЕЛЫ, ЧЕТИ, и прочие ЗАБАВЫ ФРЯЖСКИЕ, действительно помогают ощутить живой дух той эпохи, того исторического времени, ощутить его колорит. Реалистично, правдоподобно.
Главный герой романа розмысл (инженер/строитель/зодчий) Иван Выродков. Именно он построил крепость Свияжск, опираясь на которую русские войска всё-таки смогли захватить Казань. Автор рисует его то атаманом беглых крестьян, то вольным казаком, то приближённым первого русского царя. Он един во многих лицах/образах. За превратностями его жизни и судьбы, разворачивающимися на страницах книги, следить весьма и весьма интересно.
Не буду подвергать текст анализу в разрезе исторической достоверности, вопросы к автору, безусловно, есть, но, в общем и в целом, имеем достойное историческое чтение.
Такой литературы мало. Читать всем интересующимся отечественной историей.
Шербетун, 27 апреля 2019 г.
Простота сюжетного замысла соседствует в этом романе с тяжеловесностью языка. Автор все силы отдал на стилизацию языка произведения — текст изобилует архаизмами и историзмами, да и построение фраз в речи героев отлично от привычного нам. Тут придираться не буду – сработано на совесть, должно быть Шильдкрет немало времени провел за изучением старинных текстов. Правда и читается роман оттого не просто, бывают и вовсе забубенные фразочки, которые только благодаря контексту и понимаешь. Вот, например: «А токмо, к жалости своей, опричь подписа, не навычен был тем юродивеньким». Мой вольный перевод таков: «А только, к сожалению моему, кроме как грамоте, ничему не научен был тем юродивым». Вроде бы просто растолковывается, а в то же время бывает и споткнешься, да «зависнешь» надолго над каким-нибудь предложением.
К сожалению, мало внимания уделено автором остальному — явно пострадали сюжет, образы персонажей, а об исторической достоверности я вообще помолчу. В целом произведение имеет много признаков приключенческого романа и оставляет впечатление... неплохое.