Эми Тан «Клуб радости и удачи»
Четыре матери, четыре дочери, четыре семейные истории. В 1949 году четыре китаянки, недавно иммигрировавшие в Сан-Франциско, начали собираться, чтобы поесть димсамы, поиграть в маджонг и поговорить. Найдя друг в друге сообщниц по невыразимой утрате и неугасающей надежде, они стали называть себя «Клубом радости и удачи». Вместо того, чтобы предаться печали, они решили держаться вместе: «отчаяние для нас было равносильно желанию вернуть то, что уже навсегда потеряно, или продлить то, что и так уже невыносимо». Спустя сорок лет история продолжается. Эми Тан мудро и чутко описывает иногда болезненную, часто нежную и всегда глубокую связь между матерями и дочерями. Читателю остается лишь последовать за удивительным даром этой невероятно проницательной рассказчицы.
Номинации на премии:
|
номинант |
Премия Национального круга книжных критиков / National Book Critics Circle Award, 1989 // Художественная литература | |
|
номинант |
Национальная книжная премия / National Book Awards, 1989 // Художественная литература |
Экранизации:
— «Клуб радости и удачи» / «The Joy Luck Club», США, Китай, 1993 // реж. Уэйн Ван
- /период:
- 2000-е (1), 2010-е (2), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (3), английский (1)
- /перевод:
- О. Савоскул (2)
В планах издательств:
Издания:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (4 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
kira069, 20 ноября 2025 г.
Первые страницы этой книги вызвали у меня странные чувства, в основном непонимание и разочарование. Истории, рассказанные детьми, сливались в один бесконечный поток сознания. Все героини-дочери казались клонами друг друга, и я отчаянно пыталась понять, кто есть кто. То ли это был авторский замысел – показать некую обезличенность первого поколения, то ли просто моя рассеянность, но факт оставался фактом: начало было сумбурным и изрядно меня смутило. Ситуация немного улучшилась во второй части, где повествование также велось от лица дочерей, но уже с акцентом на их взаимоотношениях с матерями. Однако настоящее удовольствие я начала получать только в третьей и четвертой частях, когда слово взяли сами матери.
В отличие от дочерей, матери казались мне абсолютно уникальными. Каждая со своей историей, со своим характером, со своими достоинствами и недостатками. У каждой была своя трагичная судьба, полная потерь, разочарований и борьбы за выживание. Они пытались уберечь своих дочерей от тех же ошибок и потерь, но в итоге те получились какими-то слишком простыми, слишком «американскими». Лишенными той глубины и мудрости, которой обладали их матери. Особенно меня тронула история Суюань, основательницы клуба маджонга, того самого клуба радости и удачи.
Язык книги невероятно красивый, метафоричный, какой-то совершенно неземной. Это то, за что я люблю азиатский стиль повествования, с его причудливыми сравнениями и поэтичными оборотами. И если я встречаю что-то такое прекрасное, оно совершенно не похоже на другие азиатские произведения, хотя чувствуется общая культура.
И, конечно, концовка...