Джон Ле Карре «Русский дом»
Входит в:
— журнал «Иностранная литература № 7, 1990», 1990 г.
- /языки:
- русский (4)
- /тип:
- книги (3), периодика (1)
- /перевод:
- И. Гурова (4), Е. Рождественская (4)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
prouste, 16 декабря 2014 г.
Не самый лучший роман Ле Карре, но, безусловно, в канон его статусных текстов входящий. Много лучше сусальной экранизации с непохожими на прототипов Коннери и Пфайфер. Собственно, для нас, возможно, интересна перестроечная составляющая текста, с авторскими зарисовками Москвы и штампов «русской жертвенной женщины». Что сказать? Из всех авторов клюквы менее всего, добротных описательных деталей больше всего, но вот достоевские представления о «русской душе» очень плохи. Ле Карре не читал Трифонова, а то поумерил бы пыла. Еще роман очень мелодраматичен, как и большинство у автора. Как то принято писать о разоблачении цинизма власти и разведки Ле Карре, но он прежде всего неисправимый романтик, который верит в нехитрые заповеди. Больше сил тратит на разоблачение последствий и вредоносности лжи во всех ее проявлениях. Разведка и Шпионаж в этом смысле — квинтэссенция лжи, от которой следует бежать и наподобие Ланселота спасать слабых и ранимых. Есть в таком подходе что-то от упрощенной идеологии русских студентов конца 19 века в стремлении спасти и облагородить проститутку. Во что-то надо верить, долбит Ле Карре, и это что-то должно быть уникальным, частным и непафосным ( другое дело, что идеалы у него в романе схожи до неотличия)
Русские главы в романе сильно уступают «шпионским»: в диалогах между шпионами, их типажных зарисовках, метафоричности речи и использованием немыслимых вкуснейших сравнений и аллюзий Ле Карре достигает вершин английской прозы 20 века. Отдельные страницы заставляют вспомнить Диккенса. Большой мастер ручной отделки.