Роберт Е. Шмидт «Метро 2033: Бездна»
«Метро 2033» Дмитрия Глуховского — культовый фантастический роман, самая обсуждаемая российская книга последних лет. Тираж — полмиллиона, переводы на десятки языков плюс грандиозная компьютерная игра! Эта постапокалиптическая история вдохновила целую плеяду современных писателей, и теперь они вместе создают «Вселенную Метро 2033», серию книг по мотивам знаменитого романа. Герои этих новых историй наконец-то выйдут за пределы Московского метро. Их приключения на поверхности Земли, почти уничтоженной ядерной войной, превосходят все ожидания. Теперь борьба за выживание человечества будет вестись повсюду! Имя, данное ему при рождении, он забыл. Имя, под которым он был известен когда-то, лучше не вспоминать. Ныне его знают, как Учителя. В мире, где больше нет места любви, жалости, искренности — ничему человеческому — он старается жить по-людски. Чтить справедливый кодекс анклава, воспитывать сына, заниматься с детьми в школе. Иногда приходят страшные воспоминания, но ненадолго. И все же наступает время, когда темное прошлое, которое он так хотел забыть и искупить, снова требует крови. И он бежит по грязным подземным тоннелям и зараженным улицам Вроцлава. Но разве от прошлого — убежишь?..
Входит в:
— цикл «Вселенная «Метро 2033» > цикл «Метро 2033: Новая Польша»
Награды и премии:
лауреат |
Лучшая книга Вселенной, 2017 // Ржавый Артём. Лучшая женская роль второго плана. Искра |
- /языки:
- русский (1), польский (1), венгерский (1)
- /тип:
- книги (3)
- /перевод:
- С. Легеза (1), Ж. Михайи (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Dobkachleo, 21 июня 2016 г.
«Отчаянье»
Рецензия на «Метро 2033: Бездна» Роберта Шмидта
Более пяти лет назад «Вселенная Метро 2033» не могла похвастаться ничем, кроме Москвы, Санкт-Петербурга, земель между ними и Мурманской области. А потом вышла «Война кротов» Александра Шакилова. Да, книга была написана на русском, и как истинно зарубежную её не восприняли. Понадобилось чуть больше полугода, чтобы другая книга приобрела этот статус. Вышла «Британия» Гранта МакМастера. Переведённая с английского и передавшая неповторимый шотландско-английский дух.
Чуть погодя вышли «Корни небес» Туллио Аволедо, в отличие от «Британии», успевшие выйти на языке в оригинале, а сейчас доступной и в Польше, и в Германии, и в Венгрии. Следом за ней вышла «Слепящая пустота» Андрея Чернецова и Валентина Леженды, а через два месяца — и «МУОС» Захара Петрова.
Затем был «Крым» Никиты Аверина, описывавший тогда, в 2013 году, ближнее зарубежье, но написанный всё-таки нашим, российским автором. Месяцем позже вышли «Слепцы» Дмитрия Ермакова, а под конец года — «Сумрак в конце туннеля», один из рассказов которого, «Двое на крыше» Нины Золотовой и Михаила Микова, происходит в Киеве и упоминает множество поселений по всей Украине.
Позже был «Крым-2», вышедший уже после перехода Крыма под российский суверенитет, но в рамках серии оставшийся украинским — или, если быть точным, ставший островом и вообще самим по себе. Ещё два месяца — и вернулся Туллио Аволедо с «Крестовым походом детей». Полагаю, польские читатели увидят этот роман относительно скоро.
Но незадолго до второго романа Никиты Аверина в Польше вышла первая книга об этой стране, написанная Павлом Майкой. «Район обетованный». Роман, чей сюжет остаётся тайной для российских читателей и по сей день. И это не говоря уже о сборниках рассказах, первый из которых вышел в том же году в электронном виде.
Ровно через год после «Района…» вышла «Бездна» Роберта Шмидта. Понадобилось девять месяцев — символичное число, не правда ли? — для того, чтобы в «Бездну» заглянули и русскоязычные читатели. В том числе и я.
Что ж, если долго вглядываться в «Бездну», «Бездна» вглядится в тебя и попросит оставить о себе мнение. И поскольку вступление затянулось, самое время начать разговор о ней.
Так уж вышло, что с польской фантастикой я, по сути, познакомился благодаря переведённым мною же антологиям польских поклонников «Вселенной». Нет, кажется, ещё Лема читал, но не совсем в этом уверен. В общем, русская, американская, английская и, стараниями Туллио Аволедо, даже итальянская фантастика мне более знакома и привычна. Роман польского автора-профессионала во многом похож и не похож на всё то, с чем я сталкивался прежде. Когда читаешь иностранное произведение, как правило, явственно понимаешь, что перед тобой творение человека с менталитетом, совершенно отличным от твоего. И дело не в непривычных именах, названиях или качестве перевода — всё определяет дух, настрой романа. У «Бездны» он совершенно не такой, как у «Британии» или книг Туллио. И не как у российских книг. Более того: даже не как у рассказов поляков-любителей! Описать его сложно, настолько далёк сюжет и дух романа Шмидта от всего прочитанного ранее.
Безусловно, книга вышла по-настоящему взрослой и серьёзной. Даже, пожалуй, чересчур серьёзной. Забавных шуток по тексту разбросано предельно мало, приключений хватает с избытком, но когда герои выбираются из одной передряги, возникает парадоксальное ощущение, что всё, что произошло недавно, — так себе ужасы. Недостаточно превозмог герой, недостаточно потерял — хотя это не совсем сочетается с написанным. Странное ощущение, да?
Сам герой, Учитель, персонаж довольно любопытный. Он умудрён опытом прожитых лет, воспитывает глухонемого сына, а прошлое его позволяет справляться ему с такими трудностями, какие обычный педагог точно бы не сдюжил. Вместе с ним стремишься прочь из анклава Иного навстречу загадочной Башне, к огоньку надежды, но стоит на секунду остановиться, прищуриться, обдумать всё, и понимаешь, что, в сущности, в реальной жизни за ним бы не пошёл. То есть это не та ходячая харизма, на чей типаж так любят ставить наши и американские авторы (и не зря), но и не последний неудачник, которого так и хочется пожалеть (это они тоже любят не зря). Учитель так же далёк от обычного типажа главного героя, как и весь сюжет. А возможно, потому и далёк сюжет от традиционных лекал, ибо протагонист совсем… иной.
Второй по прописанности персонаж, конечно, Искра. С её точки зрения автор заглянуть не даёт (возможно, Роберт познакомил читателя с ней ближе в продолжении, но у нас оно ещё не появилось по ясным причинам), но взрывной характер и манеры сквозили на протяжении всего повествования. Правда, финал всё безмерно запутал, что удавалось ранее преимущественно пропитанным мистикой романам. Так или иначе, надеюсь, в «Башне» Роберт раскрывает девочку ещё лучше.
Внутренний мир глухонемого персонажа, конечно, невозможно описать, если не «лезешь» к нему в голову. Мне вот не хватило этого для понимания образа Немого. Впрочем, будь задействована его точка зрения в романе, он не стал бы таким серьёзным, «интеллигентно» суровым.
Хочется сказать и об устройстве Вроцлава. Существуют разные системы в разных городах. Там, где метро, всё более-менее ясно, где его нет, обычно задействуют бункеры, и вокруг них пляшут. «Бездна» же использует нечто среднее: старые немецкие каналы и прочую подземную инфраструктуру. Получился этакий Муос без метро (и белорусов). Вот, кажется, нашёл зацепку. Есть у «Бездны» нечто отдалённо схожее с «МУОСом». Даже упоминаются учения НАТО в Литве, в то время как у Захара Петрова фигурируют американцы, пришедшие из бункера рядом с Вильнюсом. Кто знает, может, это звенья одной цепи.
Если вы хотите прочитать нечто оригинальное, реалистичное и сильное, «Бездна» — отличный выбор. Она достаточно непохожа на другие книги, и в этом одно из главных её преимуществ. Роберт Шмидт написал достойную вещь, и я доволен, что его роману дали право первым представить родную страну на российском книжном рынке.