Август Дерлет «The Coffin of Lissa»
Средневековая Испания времён разгула инквизиции; некоему осуждённому еретику уготована долгая, мучительная смерть в железном гробу. Поначалу между самим саркофагом и его крышкой оставляют большой зазор, куда в полной темноте узилища проникает парочка-тройка крыс...
Входит в:
— журнал «Weird Tales, October 1926», 1926 г.
— антологию «You'll Need a Nightlight», 1927 г.
— антологию «Not at Night!», 1928 г.
— антологию «Return from the Grave», 1976 г.
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
igor14, 11 декабря 2019 г.
Ну что ж, после прочтения этого рассказа негативное мнение о творчестве Дерлета только укрепилось!.. Да, «Гроб Лиссы» — один из первых опытов молодого тогда ещё автора, но ничуть не слабее существенно более поздних «Возвращения Хастура» (1939) или «Дома в долине» (1953); а точнее — одинаково «слабый» в сравнении с упомянутыми (да и иными другими!) рассказами. Не напрасно... ох, не напрасно (!) Роберт Блох многажды критиковал и литературные «потуги» Дерлета, и его пиявко-потребительское отношение к лавкрафтовскому наследию (см., к примеру, статью «Наследие ужаса / Heritage of Horror» (1982))
Завязка сюжета: средневековая Испания времён разгула инквизиции; некоему осуждённому еретику (а не марану/маррану ли, часом?!) уготована долгая, мучительная смерть в железном гробу. Поначалу между самим саркофагом и его крышкой оставляют большой зазор, куда в полной темноте узилища проникает парочка-тройка крыс...
Не смотря на разного рода описываемые «ужасти», к слову, совершенно не страшные, сюжетная интрига оставляет впечатление «никакуще»-сырой. Ссылки на древнегреческую богиню безумия и бешенства хоть и имеют определённые основания, но, как представляется, мифологические мотивы «притянуты за уши», в попытке соригинальничать при описании средневековых орудий пытки/казни. Надо думать, широко известная «Железная (или Нюрнбергская) дева» показалась автору тривиальной и слишком часто упоминаемой коллегами-соперниками (ха-ха-ха!)...
(единственное, за что могу быть благодарен автору, так это — за вдруг не к месту возникшие мысли о созвучности русской версии названия португальской столицы и имени древнегреческой богини безумия (ха-ха!, ещё раз))