Двенадцать стульев Полный


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «biart» > "Двенадцать стульев". Полный вариант
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Двенадцать стульев». Полный вариант

Статья написана 1 сентября 2011 г. 13:17

А также полный вариант «Золотого теленка». Кто читал? Какое мнение имеет?

В предисловиях к полным изданиям (оно там не одно, предисловие) долго и нудно говорится о том, что роман-де неоднократно, т.е. при каждом (пере)издании цензурировался, пока в 1938 г. не был опубликован в уже каноническом варианте.

В полной же версии восстановлены многие купюры, т.к. оное восстановление производилось по двум архивным вариантам – рукописи Петрова и машинописи с правкой Ильфа и Петрова. И это, мол, пошло тексту на пользу, потому что при (пере)изданиях романа (ов) исправления, вычеркивания и проч. были в основном не авторские, а редакторские, причем зачастую из политических соображений. Т.е. если редактор чего-то там наредактировал, то не в целях улучшения, а совсем по другой причине.

Ну, хорошо, на пользу так на пользу. Я сравнил начало первых глав, и вот что мне подумалось: зря столь ревностно восстановили купюры. Потому что уже с самого начала встречаются перегруженные подробностями предложения. Подробности эти, отсутствующие в каноническом тексте, часто написаны в скобках, об них просто запинаешься в длинных предложениях. Из-за чего теряются легкость и юмор изложения.

Может, авторы в первоначальном варианте действительно слегка переборщили? Ведь это были их первые и единственные романы, не забывайте. А уж в последующих изданиях действительно многое сами правили и вычеркивали – неудачные или излишние слова, фразы и т.д.?





100
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение1 сентября 2011 г. 21:09
Я читал вот такое издание: http://fantlab.ru/edition51432
На мой взгляд, очень удачное — там все добавки в канонический текст даны курсивом, а в конце дается много комментариев. Да, порой эти добавки выглядят чрезмерными, однако так ведь и было задумано авторами, они писали для своих современников, а потому многие намеки и отсылки нам уже не понятны.

Например, в самом начале дается очень подробное описание одежды Кисы («штучные брюки», «лунный жилет»). Для нас все эти детали не очень понятны и потому могут казаться скучными, а для современников сразу складывался портрет, что это за человек (когда-то богатый и преуспевающий, а ныне донашивающий некогда модное и дорогое).

В каноническом тексте, мне кажется, оставили в основном сам сюжет. Подробности ушли, да многие из них давно уже и не актуальны. Поэтому я думаю, что этот полный текст все же не для широкого читателя. Да, там есть отличные сцены (про татарина и лошадь в квартире, или как Ляпис писал оперу «Лучи смерти»), однако в целом этот текст все же для тех, кому интересны подробности тогдашней жизни.


⇑ Наверх