Дискуссия «Киберпанк жив? Или он просто так пахнет?» (Й. Макдональд, В. Владимирский)
Внятно сформулировать, что такое киберпанк – задача почти непосильная. Контркультурное литературное движение конца XX века? Фантастика о компьютерах, о виртуальной реальности, искусственном интеллекте, модифицированных уличных бойцах и гениальных хакерах? Или, может быть, то, что писали авторы, которых Гарднер Дозуа некогда перечислил, говоря в своей эпохальной статье о киберпанках – и только? Как бы там ни было, обсуждая творчество Йена Макдональда, без этого звонкого словечка не обойтись. Но считает ли сам почетный гость Петербургской фантастической ассамблеи себя продолжателем дела киберпанков? Есть ли у киберпанка перспектива сегодня, когда реальность в чем-то почти догнала, а в чем-то и перегнала фантазии писателей второй половины 1980-х? Об этом с автором «Реки богов» и «Дома дервиша» беседует журналист и литературный критик Василий Владимирский.
Дискуссия «Смещение геополитических акцентов» (Й. Макдональд, К. Фрумкин)
У британского писателя Йена Макдональда довольно необычное представление о мире будущего. В романе «Река богов» центр развития искусственного интеллекта он перенес на территорию современной Индии, в «Доме дервиша» сделал Стамбул неформальной столицей ЕС, в «Бразилии!» описывает высокие компьютерные технологии, доведенные до совершенства в Латинской Америке... В ходе дискуссии «Смещение геополитических акцентов» почтенный гость Ассамблеи расскажет, чем вызван его интерес к странам «третьего мира» и найдется ли место России среди сверхдержав будущего, а философ и культуролог Константин Фрумкин, создатель и координатор российской Ассоциации футурологов, внесет ясность: существуют ли с точки зрения современных исследователей реальные предпосылки для такого изменения политической и экономической карты мира или это не более чем антуражные элементы, и на самом деле нас ждут совсем другие потрясения.
Доклад «Переводы фантастики: взгляд издателя» (Г. Корчагин)
Изобретательно ругать «официальные переводы» — любимое хобби поклонников фантастики. Но выслушать аргументированное мнение другой стороны, узнать, что же думают об этой ситуации в крупнейших российских издательствах, нам удается не часто. На Петербургской фантастической ассамблее вам представится редкий случай пообщаться с одним из тех, кто руководит процессом перевода. Геннадий Корчагин работал во многих издательских домах, от «Северо-Запада» до «Домино», а сейчас курирует переводческий сектор в петербургском отделении ИД «Азбука-Аттикус». Да и сам он профессионал не из последних: его перу принадлежат переводы произведений Артура Кларка, Харлана Эллисона, Роджера Желязны, Филипа Дика, Чайны Мьевиля и множества других англо-американских фантастов. Из первых уст вы сможете узнать, какими критериями руководствуются издатели, заказывая перевод, какой переводчик может считаться хорошим, а какой – ни в коем случае, почему затягиваются сроки работы над рукописями, какие трудности существуют в этой области, как технические, так и творческие, задать наболевшие вопросы. Присоединяйтесь, коллеги!
Круглый стол «Русский писатель в отрыве от контекста — за рубежом и в провинции» (ведущий Д. Вересов)
По официальной статистике, в Москве и Санкт-Петербурге проживает около 15% населения России – и более 50% населения читающего. Тем не менее хватает писателей, живущих далеко от Питера и Москвы. География нашей фантастики обширна: от Владивостока и Красноярска – до Иерусалима и Нью-Йорка. О том, каково приходится современному русскоязычному литератору в провинции, в отрыве от привычной языковой среды, и в за границей, где общение с единомышленниками сводится к переписке через Интернет, а также много ли общего между двумя этими локализациями, участникам Ассамблеи расскажут писатели Юлия Зонис, успевшая пожить в Бишкеке, Англии, Канаде и Израиле, Ина Голдин (Париж), Марк Москвитин (Вологда), Валерий Камардин (Петропавловск-Камчатский) и другие. Ведет круглый стол писатель Дмитрий Вересов.
Практикум «Сценарная заявка: что это такое, зачем нужно и как ее написать» (Д. Вересов)
На прошедшем в мае этого года Интерпрессконе Дмитрий Вересов, опытный писатель и сценарист, рассказывал о том, как нелегок и тернист может оказаться путь молодого автора в кино и даже в сериалы, что нужно уметь и каких подводных камней следует остерегаться. На Ассамблее же у желающих будет замечательная возможность под руководством Дмитрия Вересова научиться правильному подходу к различным аспектам творчества сценариста и попробовать свои силы в практикуме по созданию сценарной заявки.
Следующим постом ждите от меня почасового графика мероприятий :)