Интермедия Моя первая


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bvi» > Интермедия: Моя первая японская книжка
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Интермедия: Моя первая японская книжка

Статья написана 31 января 2014 г. 16:50

23 ноября 1973 года мне прислали книжку «Остров зеркального отражения».

http://www.rusf.ru/abs/images/obl/qqqqkk84.jpg»>

Прислал бывший одногруппник Игорь Коншлин, знавший мою любовь к фантастике и к иностранным языкам. О японском языке я тогда не знал ничего. Но разглядывая книжку, заметил, что в содержании иероглифы (скажем так), которыми записаны фамилии авторов, выглядят попроще, чем те, что в названиях произведений.

http://bvi.rusf.ru/fanta/illa/ozo_soda.jpg»>

Вспомнив «Золотого жука» Эдгара Аллана По, «Пляшущих человечков» Артура Конана Дойла, шифрограммы Жюля Верна, я решил самостоятельно разгадать авторов этого сборника, не прибегая ни к каким справочникам (тем более, что в тот момент воспользоваться какой-либо помощью мне было довольно затруднительно).

Как я это делал, и попробую описать (может быть, не совсем точно, всё-таки сорок лет прошло с того времени).

Прежде всего я заметил, что у двух соавторов одинаковые фамилии (вот, я даже обвёл их тогда карандашиком). (К сожалению, я не вспомнил тогда автора рассказа «Остров зеркального отражения», и уточнить это не было возможности.) Фантастов с одинаковой фамилией тогда было не так уж много – это могли быть или Стругацкие, или Абрамовы. Абрамовых по некоторому размышлению я отбросил: у Александра Абрамова имя и фамилия должны были, как я считал, начинаться с одинакового значка. А вот Стругацкие вполне подходили, тем более, что имя одного из них заканчивалось на букву «С», с которой начиналась и их фамилия. Второй подсказкой были инициалы ещё у одних соавторов, которые также вычислялись довольно просто: это должны были быть Еремей Парнов и Михаил Емцев! Так что в моих руках оказалось довольно много информации.

Всё это я попробовал свести в табличку:

http://bvi.rusf.ru/fanta/illa/ozo_tabl.jpg»>

Некоторый диссонанс вызывала вертикальная чёрточка, которая, если она означала «Й», совершенно не к месту была в середине имени «Аркадий». Позже я понял, что так иногда обозначалось ударение в русских словах. Поскольку у японцев ударения как такового нет, эта чёрточка показывала, что предыдущую гласную нужно произносить как долгую. И потому эту чёрточку в дальнейшем я решил просто игнорировать.

Зато чётко определился ещё один автор: Га__вский! Думаю, вы тоже догадываетесь, кто это. И вот так, потихоньку, полегоньку, я и разгадал почти всех авторов. Помню, одна фамилия мне долго не давалась, но и её в конце концов я домучил. А через пару месяцев купил учебник японского языка...

Конечно, там был ещё ряд засад и непоняток. Не всегда наши звуки соответствуют японским, слогами приходится им обозначать отдельные согласные, не различают они Р и Л. К тому же составители сборника неправильно записали имя одного автора. Всё это заставило меня попотеть.

Желающие могут продолжить расшифровку самостоятельно. А тем, кому лень это делать (подозреваю, что иных тут и не найдётся), прилагаю соответствие русских имён и их японских транскрипций:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Аркадий Стругацкий – Арукадзи Суторугацуки

Борис Стругацкий – Борису Суторугацуки

Север Гансовский – Сэвэру Гансофусуки

Всеволод (?) Крапивин – Фусэуородо Курапивин

Михаил Владимиров – Михаиру Фурадзимирофу

Кирилл Булычёв – Кириру Буритёфу

Генрих Альтов – Гэнриффу Аритофу

Илья Варшавский – Ирия Варусяфусуки

Михаил Емцев – Михаиру Эмуцэфу

Еремей Парнов – Эрэмэи Парунофу

Вот так они над нами издеваются!





343
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 00:11
Совершенно потрясающе. Но почему буковка «с» в имени Север не совпадает с той, которая в «Стругацкие»?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 10:16
Потому что это не буковки, а слоги. В имени — «СЭ», а в фамилии — «СУ». Как правило, чтобы обозначить отдельную согласную букву, используют слоги, оканчивающиеся на «у». Хотя есть и исключения, например, «то» или «до». У японцев в произношении такие гласные следует считать редуцированными, хотя в записи это никак не отражается.
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 14:16
После того как вы объясните, Холмс, всё кажется таким очевидным!
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 15:04
Повесть Стругацких «Малыш» японцы назвали «Риттору-ман». Я долго не мог понять, почему? Они использовали тут английские слова почему-то. «Риттору» в словаре — от littre. Литровый человек, что ли? АН объяснил, что это не littre, а отсутствующее в словаре образование от little. Издеваются!
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 15:51

цитата bvi

Они использовали тут английские слова почему-то.

Венедикт Ерофеев вспоминается: «Какие там могут быть границы, если все одинаково пьют и говорят не по-русски!». Так и для японцев, видимо, что один зарубежный язык, что другой... Но ведь всё равно неправильно получилось. Смысл же не в том, что он был маленький (да и не маленький он был вовсе), а в том, что ребёнок.
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 19:51
Ага. Как ты понимаешь, слов у японцев для обозначения малыша предостаточно. Но вот ведь надо же ж!


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 02:15
А можно привести иероглифику названия рассказа Булычёва?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 10:20
А она же есть на скане.
Впрочем там без подзаголовка.
Название:
何事も起こらない娘の話
Подзаголовок:
父親によって書かれた二一世紀の小さな女の子の生活にかんする物語
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 16:40
Вот и у меня в списке так же — квадратики :-D
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 19:56
Хм. У меня не квадратики вовсе, а нормальные иероглифы. А у Вас установлена японско-китайская раскладка в компьютере? Не знаю, как в Windows 7 и выше, а в XP и ниже надо в настройках галочку поставить.
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 20:08

цитата bvi

У меня не квадратики вовсе, а нормальные иероглифы.

Подтверждаю, у меня тоже показываются нормальные иероглифы.


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 21:43
bvi, установлена. И китайские иероглифы отображаются нормально. И в посте senso_inglese отображаются японские. Глюк какой-то, в общем.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 21:47

цитата likvor

И в посте senso_inglese отображаются японские

Там рисунок. Ещё бы он не отображался. Может, что-то с кодировками?
Вот ещё раз пробую, другим способом:
何事も起こӚ 5;ӗ 4;い娘の話
и
父親によっӗ 0;ੌ 0;かれた二一 990; 000;の小さな女&# 12398;&# 23376;の生活にか ん する物語

Видно?
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 22:04
Не видно ???
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 22:10
Пичалька. Возможно, надо у мастеров сайта уточнять, что у них с кодировками. Ещё одна проверка. А вот тут, на моём сайте, видны иероглифы?

http://bvi.rusf.ru/bibli/...
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 23:01
А вот тут видны!
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 23:07

цитата bvi

что у них с кодировками

цитата likvor

А вот тут видны!

Кодировки-то одинаковые (UTF-8), а вот шрифты указаны разные. Здесь (где likvor видит квадратики) — Verdana, а на bvi.rusf — «Arial, serif».
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 23:35
Мне в своё время объясняли, что вообще-то не есть хорошо прописывать конкретные шрифты в стилях. Мол, мало ли какие предпочтения у пользователя. Но я, грешен, люблю рубленые шрифты, так и оставил Ариал. Правда, всё равно непонятно. Это что же, у likvor Вердана какая-то покоцаная стоит? Она же в Виндах должна быть такая же обширная, с иероглифами. Непонятки.
 


Ссылка на сообщение1 февраля 2014 г. 23:57

цитата bvi

Это что же, у likvor Вердана какая-то покоцаная стоит?

Да, вполне может быть. Она раньше шла неюникодная в Windows (например, в упомянутой WinXP).

цитата bvi

Она же в Виндах должна быть такая же обширная, с иероглифами.

А обширная она только начиная с Windows Vista (где версия самого шрифта 5.00; а в WinXP — только 2.41).
 


Ссылка на сообщение2 февраля 2014 г. 00:05

цитата senso_inglese

А обширная она только начиная с Windows Vista (где версия самого шрифта 5.00; а в WinXP — только 2.41).

Для интересу посмотрел эту страничку на вспомогательном ноутбуке, где стоит XP 2001 года. Все ероглифы на месте. Шаррада!
 


Ссылка на сообщение2 февраля 2014 г. 00:15
Если апдейты проставлены — то во втором сервис-паке (XP SP2) должна была обновиться (в т.ч.) и версия Верданы.
 


Ссылка на сообщение2 февраля 2014 г. 00:18
Апдейты у меня запрещены «по определению» 8-)
Но были всяческие ремонты, так что всё может быть...
 


Ссылка на сообщение2 февраля 2014 г. 00:02

цитата bvi

Мне в своё время объясняли, что вообще-то не есть хорошо прописывать конкретные шрифты в стилях.

И отдельно по этой теме — у вас прописано в целом правильно (по крайней мере, в плане подхода). Указан предпочтительный шрифт и замена (в случае отсуствия этого шрифта) — «serif», то есть шрифт с засечками по умолчанию (выставлен в настройках браузера). Конечно, в данном случае «стилистически» было бы правильно написать «sans serif» («Arial, sans serif»), то есть шрифт без засечек (этот самый «рубленый», он же гротеск).
Кстати, можно указывать сразу несколько шрифтов — например, «Arial, Helvetica, sans serif». В случае отсутствия первого, будет взят второй, если не будет второго — третий (и т.д.)
 


Ссылка на сообщение2 февраля 2014 г. 00:09
Хотел было ответить, мол, десятки тысяч страниц править — это нонсенс, но всё-таки сообразил, что править нужно лишь файл стилей, а он у меня для всего сайта один (или два, не помню уже). Так что надо будет поправить. Хотя по большому счёту всё это — суета сует. :beer:
Страницы: 12

⇑ Наверх