САНКТУС КОБЫЛЯРИУС МАГИСТР


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > САНКТУС КОБЫЛЯРИУС, МАГИСТР (Fantastyka 6/81, 1989) (ч. 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

САНКТУС КОБЫЛЯРИУС, МАГИСТР (Fantastyka 6/81, 1989) (ч. 2)

Статья написана 14 августа 2016 г. 09:31

1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 75-я «посадка» (Lądowanie LXXV). Читатели спрашивают, рекомендуют, советуют.

Читатель Артур Розум/Arthur Rozum (США) просит печатать больше советской фантастики, потому что «Сильверберг, Желязны, Хайнлайн хороши, но не могут заменить Стругацких или Булычева».

Читатель В. Борисов/W.Borysow (CCCР) сообщает о результатах опроса любителей научной фантастики относительно лучших научно-фантастических произведений, изданных в СССР в 1987 году. Опрос проводился силами Омской областной детской библиотеки и Омского клуба любителей фантастики.

Редакция просит прощения у подписчиков за задержку очередных номеров – в типографии ремонтируется оборудование.


2. Рассказ американского писателя Дэвида Брина/Dawid Brin, который называется в оригинале «Thor Meets Captain America» (1986, авт. сб. «The River of Time»; 1986, ”The Magazin of Fantasy and Science Fiction”, July), перевела на польский язык под адекватным названием «Thor spotyka Kapitana Amerykę/Тор встречает Капитана Америку» ДОРОТА  МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska. Иллюстрация АНДЖЕЯ  БЖЕЗИЦОГО/Andrzej Brzezicki.

Вторая мировая война не завершилась в 1945 году победой союзников. На помощь гитлеровской Германии пришли явившиеся неведомо откуда асы – древнескандинавские боги. К 1961 году погибли многие миллионы людей, целые континенты легли в руинах. Кто же эти асы, что они собой представляют? Лишь решив эту загадку, можно спасти то, что от человечества осталось… Рассказ получил в 1987 году премию «Locus», номинировался на премии «Hugo» и «SF Chronicle». И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. № 11/1989). На русский язык этот великолепнейший рассказ не переводился. Его карточка находится тут Почитать об авторе можно здесь


3. Рассказ русского писателя Юрия Нагибина (1920 – 1994) «Таинственный дом» (1967, ”Огонек”, № 3; 1973, “Избранные произведения в 2 т.”, т. 2) перевел на польский язык под адекватным названием «Tajemniczy dom» ЛЕХ  ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk.

В свободное от работы время банкир Акира Кавасима, достойный наследник древнего и могущественного клана ниндзя, превратил свой дом в неприступную крепость. Найдется ли смельчак, способный бросить вызов грозному ниндзя на его же территории. Необычный для писателя-реалиста рассказ с налетом мистики и восточным колоритом, напечатанный массовым тиражом тогда, когда о ниндзя в СССР вообще мало кто слышал. Карточка рассказа (странноватая, однако) находится тут


4. И еще один рассказ с восточным колоритом и мистикой – правда, мистика тут погуще. Он называется в оригинале «Bonzová hlava» (1920, авт. сб. «Pavilon hruzy»; 1976, ант. «Tajemne přibĕhy») и написал его чешский писатель Джо Глоуха/Joe Hloucha.

Рассказ перевел на польский язык под названием «Głowa bonzy/Голова бонзы» АНДЖЕЙ ЯГОДЗИНЬСКИЙ/Andrzej S. Jagodziński. Биобиблиографии Джо Глоухи на ФАНТЛАБе нет, а карточка рассказа находится здесь Только, ради Бога, фамилия писателя конечно же читается ну никак не Хлуча…


5. В номере продолжается публикация романа американского писателя Филипа Жозе Фармера/Philip José Farmer, называемого в оригинале «To Your Scattered Bodies Go» (1971). Роман перевел под названием «Gdzie wasze ciała porzucone/Где ваши тела поразбросаны» ПЕТР ХОЛЕВА/Piotr Cholewa. Иллюстрации ВИКТОРА  ЖВИКЕВИЧА/Wiktor Żwikiewicz. Карточка романа находится здесь Почитать об авторе можно тут

И еще несколько обложек книжных изданий романа.

(Продолжение следует)





334
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх