Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 205  206  207

Статья написана вчера в 06:58

5. В рубрике «Кино и НФ» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Skopać tylek UFO!/Дать НЛО пинка под зад!” рецензирует фильм режиссера Роланда Эмериха “Independence Day” (США, 1996) (стр. 57-59), а Марек Орамус/Marek Oramus в заметке “Panna Drut Kolczasty/Мисс Колючая Проволока” рассказывает о фильме режиссера Давида Хогана “Barb Wire” (США, 1996) (стр. 60-61).

6. В рубрике «Библиофил -- Киноман» Иоанна Салямоньчик/Joanna Salamończyk в статье “Coś gorszego od śmierci/Нечто худшее от смерти” анализирует фильм английского режиссера и писателя Клайва Баркера «Lord of Illusion» (США, 1995), поставленный им по сюжету рассказа, опубликованного в авторском сборнике «Книги крови – VI» (Clive Barker “Księgi Krwi – VI”. Tłum. Robert P. Lipski. “Rebus”, 1993) (стр. 62-63).

7. В рубрике «Наука и НФ» астроном Анджей Маркс/Andrzej Marks, отвечая на вопрос, поставленный в заголовке его статьи «Kiedy wyprawa na Mars?/Когда полетим на Марс?», отвечает: «Точно не знаю, но предполагаю, что где-нибудь в середине XXI века» и подробно описывает те проблемы, которые предстоит решить, прежде чем экспедиция отправится к Красной планете (стр. 64-67).

Здесь же Марек Орамус рецензирует научно-популярную книгу (альбомного типа) американского автора Колина Ронана «История Вселенной. От Большого Взрыва до конца времен» (Colin A. Ronan “Dzieje Wszechświata. Od Wielkiego Wybuchu do końca czasu”. Tłum. Marta I Janusz Skalscy. “Iskry”, 1996) (стр. 67).

9. В рубрике «Рецензии»:

Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попелек/Ewa Popiołek оценивают авторский сборник из шести рассказов Конрада Левандовского «Нотека 2015» (Konrad T. Lewandowski “Noteka 2015”. “SR”, 1996. Серия “Odmienne stany fantastyki”). Эти рассказы связаны главным их героем – журналистом «желтой прессы» Радославом Томашевским, то и дело попадающим в разного рода переделки. Рецензенты находят, что автор безусловно обладает парадоксальным чувством юмора, чутьем к гротеску и острой чувствительностью к происходящим в жизни польского общества событиям, однако полагают, что принятой писателем формулы изложения хватило лишь на первые два действительно великолепных рассказа (“Pacykarz” и “Noteka 2015”), следующие три (“Pólmisek”, “Synara”, “Myśloksztalty”) значительно им уступают во многих отношениях, ну а последний (“Ogień”) и вовсе следует отнести к неудачам;

Яцек Вуйцяк/Jacek Wójcjak хвалит роман британского писателя Стивена Бакстера «Корабли времени» (Stephen Baxter “Statki czasu” – это “The Time Ships”, 1995. Tłum. Edward Szmigiel. “Zysk i S-ka”, 1996), сюжетно продолжающий роман Герберта Уэллса «Машина времени»; «это необычный роман, решительно отличающийся в лучшую сторону от малоинтересной и схематичной НФ-литературы последних лет, результат глубокого анализа творчества Уэллса – не только его НФ, но и менее известных футурологических очерков и прочей эссеистики»;

Марек Орамус советует обратить внимание на футурологический роман английского писателя Джорджа Балларда «Здравствуй, Америка» (J.G. Ballard “Witaj Ameryko” – это “Hello America”, 1981. Tłum. Piotr Cholewa. “Amber”, 1996. Серия “Zlota – Światowe Wydarzenia Literackie”), который, по его мнению, не выдерживает критики со стороны собственно футурологии, но является прекрасным образцом прозы этого замечательного писателя, известного своим тяготением к созданию странных, наполовину сюрреалистичных образов;

а Яцек Собота/Jacek Sobota весьма низко оценивает новый роман автора бестселлера «Szczur» Анджея Заневского «Цивилизация птиц» (Andrzej Zaniewski “Cywilizacja ptakow”. “Kopia”, 1996), находя его попросту скучным (стр. 68-69).

Далее некто Reanimator знакомит читателей журнала с романом британского писателя Стивена Бакстера «Плот» (Stephen Baxter “Tratwa” – это “Raft”, 1991. Tłum. Anna Krawczyk-Łaskarzewska. “Zysk i S-ka”, 1996), герои которого «приключаются» на планете, где гравитация в миллион (!) раз превосходит наше, земное тяготение;

некто Anihilator рекомендует для приятного чтения роман американского писателя Майка Резника «Люцифер Джонс» (Mike Resnick “Lucyfer Jones”. Tt. I/II. Tłum. Wiesław Lipowski. “Alfa”, 1996. Серия “Biblioteka Fantastyki”, № 61) как хорошо и с тонким юмором написанный сборник историй, где используются и обыгрываются сюжеты приключенческих романов конца XIX века (Хаггард) и фильмов о Джеймсе Бонде и Индиане Джонсе;

некто Predator пренебрежительно откладывает в сторону романы детского цикла «Школа возле кладбища» американского писателя Тома Стоуна «Месть динозавров» и «Озеро Илистое» (Tom B. Stone “Zemsta dynozaurów” – это “. Tłum. Piotr Maksymowicz. “Jezioro Szlamno” – это “Slime Lake”. Tlum. Anna Kolyszko. “Da Capo”, 1996). «Вторичность сюжетов, сухой язык, вымученные диалоги. Похоже, автор не знает известного совета: для детей надо писать так же, как пишут для взрослых, только гораздо лучше»;

некто Kunktator разглядывая первый том трилогии «Сага о короле драконов» американского писателя Стивена Лоухида «На службе у короля драконов» (Stephen Lawhead “W slużbie króla smoków” – это “In the Hall of the Dragon King, 1982. Тłum. Marek Cegiela, Jerzy Gochnio. “Iskry”, 1996), приходит к выводу, что худшего образчика фэнтези ему видеть еще не доводилось. Этот роман можно вообще использовать в качестве пособия на тему «Как нельзя писать фэнтези»;

и опять же Reanimator находит неудачным новый (вышедший после длительного молчания) роман некогда очень плодовитого польского писателя Богдана Петецкого «Тот, кто спустился сверху» (Bohdan Petecki “Taki co przyszedl z gory”. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 1995) (стр. 70).

10. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot реферирует апрельские 1996 года номера журналов ”Analog” и ”Fantasy and SF”, а Анна Дорота Каминьская рассказывает об апрельском 1996 года номере чешского ежемесячника “Ikarie” (стр. 71).

11. В рубрике «Критики о фантастике» Яцек Инглëт/Jacek Inglet, изрядно разозленный брошенной по его адресу репликой Яцека Пекары/Jacek Piekara «Критик и евнух – одного поля ягоды: оба знают как, но ни один не может», излагает в статье, вызывающе названной “Krytyk i eunuch/Критик и евнух”, свое понимание целей, задач и общественной функции критики (стр. 72). Далее Мацей Паровский в статье “Wałach w galopie/Галопирующий мерин” в чем-то соглашается, а в чем-то и оспаривает доводы Я. Инглëта (стр. 73).

В этой же рубрике размещена небольшая статья Анджея Зимняка “System większościowy/Система большинства” (стр. 74). В ней пан Анджей объясняет, почему польский книжный рынок не завален сборниками рассказов и романами отечественных писателей. Причин, по его мнению, три.

Во-первых, рухнул железный занавес – издавать стало можно все, что угодно, нужно только заплатить автору (а иногда можно и не платить). Изголодавшаяся за годы коммунистического господства читательская публика сметала с прилавка не только вершинные достижения мировой книжной культуры, но и то, что им уступало и даже то, что ни в какое сравнение с вершинами не шло. Книги отечественных авторов оказались попросту физически вытесненными с рынка.

Во-вторых, в результате обнищания польского потребителя (а интеллигенции в особенности) резко упал спрос на культурные ценности. Причем самыми бедными оказались те, что читали художественную литературу, а польская литература в основном относится к этой категории.

И, наконец, в-третьих, книга стала рыночным продуктом, оборот которого происходит по тем же правилам, что и оборот, например, пива. Книги польских авторов расходятся гораздо медленнее, чем книги иностранцев, поэтому продавцы их попросту не берут. Ушел с грехом пополам минимальный, пробный, тираж – все, другого не будет. Как в системе выборов: проигравшая их политическая партия, даже если счет голосов составлял 49:51, теряет все. На периферию книга вообще практически никогда не попадает.

Чтобы изменить положение, нужно изменить систему распределения тиражей (почтовая рассылка, централизованный банк книжной информации и т.п.).

11. В рубрике «Комикс» размещена небольшая визуальная сценка ТОМАША  НЕВЯДОМСКОГО (по сценарию Гжегожа Януша «Ratman otzyskuje wiaru/Ратмен вновь обретает веру» (стр. 75).

13. В рубрике «Felietony» Лех Енчмык, знаток творчества Ф. Дика и лучший, пожалуй, переводчик его произведений на польский язык, в статье “Rzeczy i ludzie Philipa Dicka/Вещи и люди Филипа Дика” показывает, какую важную роль играют у Дика описываемые им предметы (стр. 76).

В этой же рубрике напечатана статья Рафала Земкевича «Chwala pechowcam/Слава неудачникам, где он вспоминает о книгах польских писателей, попавших в руки читателей чуточку раньше (“Inicjacja” Габриэлы Гурской) и чуть позже (“Mgla” Анджея Мерцика), чем надо было бы (стр. 77).

Чуть ниже Адам Холлянек в статье «Koniec świata?/Конец света?» высказывает опасение относительно того, что виртуальный секс в конце концов вытеснит секс естественный – и тогда человечество попросту вымрет (стр. 77).

12. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье «Lato z książką/Лето с книгой» сообщает о состоянии польского книжного рынка НФ на июль 1996 года (стр. 79).

11. В «Списке бестселлеров» наблюдаются из книг польских авторов: “Noteka 2015” Левандовского и “Korporacja Wars’n’Guns” Жердзиньского (стр. 78).


Статья написана 12 июля 06:39

4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Павла Сольского/Paweł Sołski “Ujawnienie ROBERTA CAVALIERA SIEUR de la SALLE juniora/Воплощение РОБЕРА КАВАЛЬЕ СЬË де ла САЛЯ — младшего» в котором автор, по словам Мацея Паровского, «атаковал священные принципы политической корректности» (стр. 40-56). Ага, а также вдоволь потоптался на принципах сексуальной и расовой толерантности, на феминизме и антифеминизме, революционности и контрреволюционности и еще многом-многом другом. Иллюстрации ПЕТРА  КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. Позже рассказ вошел в состав очередного юбилейного сборника лучших текстов “NF” – “Miłosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (1998).

С автором рассказа мы уже встречались на страницах нашего журнала (см. “Fantastyka” № 3/1987). С тех пор он успел выказать высокую политическую активность – в 1990 году руководил избирательной компанией Лешека Мочульского на президентских выборах; в 1995 году играл важную роль в лагере сторонников Леха Валенсы; за минувшее десятилетие много раз посещал США (в сумме пребывал там в течение около 12 месяцев), возможно все это усугубило тот язвительный цинизм, которым насыщен рассказ. Злой, ядовитый и очень даже неплохой на мой взгляд текст… Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ пока еще нет. Биобиблиографии его автора – тоже нет, хотя кое-что о нем можно узнать, если пройти в этом блоге по тэгу «Сольский П.».

(Продолжение следует)


Статья написана 9 июля 06:39

1. Рассказ американского писателя Джо Холдемана/Joe Haldeman, который называется в оригинале “None So Blind” (1994, Asimov’s Science Fiction, Nov.; 1995, ант. “The Year’s Best SF: Twelfth Annual Collection”; 1996, авт. сб. “None So Blind”) перевел на польский язык под названием “Drugi wzrok/Второе зрение” РАФАЛ  ВИЛЬКОНЬСКИЙ/Rafal Wilkoński (стр. 3-8). Иллюстрации ЯКУБА  ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny. И это вторая публикация писателя в нашем журнале  (первую см. "F" № 3/1982).

Этот многократно премированный (“Hugo”, “Asimov’s Rider”, “Locus”, “SF Chronicle”) рассказ переводился на немецкий и французский языки. На русский язык его перевела под названием «Слепая любовь» Л. ЩЕКОТОВА в 2002 году. Карточка рассказа находится здесь А почитать об авторе можно тут

2. Новеллу английского писателя Джона Р.Р. Толкина/John R.R. Tolkien, которая называется в оригинале “Turambar and Foalókë” (1984, авт. сб. “The Book of Lost Tales. Part II”), перевела на польский язык под тем же названием “Turambar i Foalókë” МАГДА ПЕТШАК-МЕРТА/Magda  Pietrzak-Merta. Иллюстрации МОНИКИ СВЕТЛИК/Monika Świetlik. В номере публикуется вторая, завершающая часть перевода новеллы (стр. 9-16; 25-26). На русский язык эту новеллу перевела под названием «Турумбар и Фоалокэ» С. ТАСКАЕВА в 2002 году. На карточку новеллы можно глянуть тут А почитать об авторе можно здесь.

3. Роман австралийского писателя Джона Броснана/John Brosnan, который называется в оригинале “The Opoponax Invasion”, перевел на польский язык под адекватным названием “Inwazja Opoponaksów/Вторжение опопонаксов” ПАВЕЛ  ЗЕМКЕВИЧ/Paweł Ziemkiewicz. В номере опубликовано окончание романа (стр. 25-41). Иллюстрации ТОМАША  ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński. Роман на русский язык не переводился, на его карточку можно глянуть здесь

(Продолжение следует)


Статья написана 6 июля 06:50

Октябрьский номер 1996 года (76-й «Новой Фантастыки» и 169-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж номера – 70 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа не установленного мною художника. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама книг издательства «Prószyński i S-ka». «Галерея» (стр. 17-24) предоставлена в распоряжение польскому художнику ПЕТРУ  ЛУКАШЕВСКОМУ/Piotr Łukaszewski. В ней демонстрируются его иллюстрации к книге Дж. Р.Р. Толкина (J.R.R. Tolkien “Ostatnie legendy Śródziemia”. Tłum. Magda Pietrzak-Merta. “Atlantis-Rubicon”, 1996). На внутренней стороне задней обложки размещен анонс «Галереи» следующего номера (художник БАРКЛИ ШОУ/Barclay Shaw). Внешняя сторона задней обложки занята рекламой новеллизации фильма «День независимости» (издательство «Amber»). Цена журнального экземпляра выше, чем цена предыдущего – 3,80 злотых.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Joe Haldeman Drugi wzrok 3

J.R.R.Tolkien Turambar i Foalókë (2) 9

Powieść

John Brosnan Inwazja opoponaksów (5) 27

Z polskiej fantastyki

Paweł Solski Ujawnienie ROBERA CAVALIERA SIEUR de la SALLE juniora 40

Film i fantastyka

Maciej Parowski Skopać tylek UFO! 57

Marek Oramus Panna Drut Kolczasty 60

Bibliofil -- Kinoman

Joanna Salamończyk Coś gorszego od śmierci 62

Nauka i SF

Andrzej Marks Kiedy wyprawa na Mars? 64

Marek Oramus Wszechświat dla początkujących 67

Krytyka

Recenzje 68

Jacek Inglot Krytyk i ewnuch 72

Maciej Parowski Wałach w galopie 73

Andrzej Zimniak System wększościowy 74

Komiks 75

Felietony

Lech Jęczmyk Rzeczy i ludzie Philipa Dicka 76

Rafał Ziemkiewicz Chwala piechowcam 77

Adam Hollanek Koniec świata? 77

Wojtek Siedeńko Lato z księżką 79

Lista bestsellerów

(Продолжение следует)


Статья написана 3 июля 08:57

4. В рубрике «Мультимедиа» Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka в заметке ”Rzeczywistość a la Horowitz/Реальность по Горовицу” рассказывает о творчестве польского по происхождению фотохудожника Ричарда Горовица/Ryszard Horowitz, живущего и работающего в США (стр. 57-59).

5. Далее Яцек Инглëт/Jacek Inglot в статье “Czarownice klasy B/Чародейки класса В” рецензирует фильм режиссера Эндрю Флеминга “The Craft” (США, 1996) (стр. 57-59), а Мацей Паровский/Maciej Parowski в заметке “Esej retro/Ретроэссе” рассказывает о фильме режиссера Роджера Кормана “Frankenstein unbound” (США, 1990) (стр. 62-63).

6. На стр. 64 в рубрике «Среди фэнов» Войтек Седенько подробно рассказывает о лауреатах премии «SFinks» 1995 года.

7. В рубрике «Встреча с писателем» напечатано интервью, которое Марек Орамус взял у американского писателя Стивена Лоухида/Stephen Lawhead, известного к тому моменту в Польше по двум книгам цикла «Пендрагон», опирающегося на сюжеты артурианских легенд (стр. 66-67).

8. В рубрике «Критики о фантастике» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska в статье «Baggins czy Pytlik/Беггинс или Пытлик» касается очень больной темы: нужно ли переводить (а если переводить, то как) реалии (имена, топонимы и пр.) произведений Толкина (стр. 67-68), а Рафал Коханович/Rafał Kochanowicz в статье “Fantasy pod lupą/Фэнтези под лупой” пытается дать определение указанному понятию (стр. 68-69).

9. В рубрике «Рецензии»:

Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попелек/Ewa Popiołek рекомендуют читателям журнала начальную часть «барраярского» цикла американской писательницы Лоис Макмастер Буджолд «Оcколки чести» (Lois McMaster Bujold “Strzepy honoru” – это “Shards of Honor”, 1986. Tłum. Paulina Braiter. “Prószyński i S-ka”, 1996) как добротную, хоть и не очень оригинальную, «космическую оперу»;

Яцек Вуйцяк/Jacek Wójcjak рассказывает о новом романе американского писателя Кена Кизи «Песнь моряка» (Ken Kesey “Pieśń żeglarzy” – это “Sailor Song”, 1992. Tłum. Wojsław Brydak. “Rebis”, 1996. Серия “Salamandra”) – «нетипичной и мудрой книге, у которой нет конца – конец каждый читатель должен дописать самостоятельно»;

Ян Була/Jan Buła и Эварист Гвяздек/Ewaryst Gwiazdek находят весьма интересным с теологической точки зрения роман американских писателей Филипа Дика и Роджера Желязного «Deus Irae» (Philip K. Dick, Roger Zelazny «Deus Irae» -- это “Deus Irae”, 1976. Tłum. Paweł Kruk. “Zysk i S-ka”, 1996);

а Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka сравнивает новое издание «Незавершенных преданий» английского писателя Джона Р.Р. Толкина (J.R.R. Tolkien “Niedokończone opowieści”, tt. 1-3. Tłum. Radosław Kot. “Amber”, 1995) с роскошным изданием «Atlantis-Rubikon», находя его хоть и менее броским, но более «удобоваримым» для читателя (стр. 70-71).

Далее некто Predator прослеживает события очередного романа цикла «Рама» соавторов Артура Кларка и Джентри Ли «Тайна Рамы» (Arthur C. Clarke, Gentry Lee “Tajemnica Ramy”, cz. 1-2. Это “Rama Revealed”, 1993. Tłum. Tomasz Lem/ “Amber”, 1995, 1996). Серия “Wielkie serie SF”);

некто Kunktator знакомит читателей журнала с неплохо написанным (на его взгляд) приключенческим (с апокалиптическим сюжетом) романом американского писателя Спайдера Робинсона «Телеэмпат» (Spider Robinson “Telempata” – это “Telempata”, 1976. Tłum. Anna Reszka. “Bellona”, 1995. Серия “SF”);

некто Anihilator советует читателям журнала ознакомиться с опять же неплохо написанным «эколого-пацифистским» романом американских писателей Мэрион Зиммер Брэдли и Пола Эдвина Зиммера «Победители» (Marion Zimmer Bradley, Paul Edwin Zimmer “Zwyciężcy” – это “The Survivors”, 1995. Tłum. Aleksandra Jagelowicz. “Alfa”, 1995. Серия “Biblioteka Fantastyki”, t. 53);

некто Terminator сетует на банальность и монотонность сюжета романа американского писателя Джона Варли «Горячая линия со Змееносцем» (John Varley “Gorąca Linia z Wężownika” – это “Ophiuchi Hotline”, 1977. Tłum. Halina Pastierska. “Prószyński I S-ka”, 1996)

а некто Reanimator не больно-то жалует роман американского писателя Алана Дина Фостера «Хрустальные слезы» (Alan Dean Foster “Krzyształowe łzy” – это “Nor Crystal Tears”, 1982. Tlum. Piotr Staniewski, Grażyna Grygiel. “Alfa”, 1996. Серия “Biblioteka Fantastyki”, t. 63), который, как он считает, «изобилует упрощениями и инфантильными сюжетными развязками» (стр. 72).

10. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot реферирует мартовские 1996 года номера журналов ”Analog” и ”Fantasy and SF”, а также апрельский номер 1996 года журнала “Asimov’s SF”; здесь же Анна Дорота Каминьская рассказывает о мартовском 1996 года номере чешского ежемесячника “Ikarie” (стр. 73).

11. И еще две рецензии, но в рубрике «Наука и НФ»:

Марек Орамус в общем положительно оценивает двухтомную энциклопедию «Мир современной науки» (“Świat nauki wspólczesnej”. Tt. 1-2. Autorzy i tlumacze rózni. Wydawnictwo Naukowe “PWN”, 1996. Это переводная (с французского) и весьма добротная работа. Хотя есть свои особенности: очень много и подробно рассматриваются естественные науки – физика, химия, биология, но совершенно нет ни истории, ни языкознания; много астрономии, астрофизики, космологии, но почти нет астронавтики. Ну и т.д.;

а Мацей Паровский прямо-таки превозносит сборник статей американского антрополога, этнолога, психолога, педагога, одного из предвозвестников идеологии New Age Грегори Бейтсона «Разум и природа» (Gregory Bateson “Umysł i przyroda”. “PIW”, 1996. Серия “Biblioteka Myśli Wspólczesnej”).

11. В размещенной в рубрике «Наука и НФ» статье «Fizyk o “Niezwyciężonym”» Кшиштоф Бугайский/Krzysztof Bugajski находит научный уровень известного романа Лема достаточно высоким (стр. 73).

13. В рубрике «Felietony» Анджей Колодыньский в статье “Fantastyka bez granic/Фантастика без границ” обращает внимание читателей журнала на то, что писатели-реалисты все чаще используют фантастику в качестве художественного приема (стр. 76).

В этой же рубрике напечатана статья Рафала Земкевича «Manowce kontaktu/Бездорожья контакта» -- с напоминанием о том, что контакт с инопланетянами, если таковой состоится, может быть отнюдь не столь радостным, каковым мы его себе представляем (стр. 77).

Чуть ниже Адам Холлянек в статье «Ruiny idealów/Руины идеалов» сетует на то, что разрушение прежних идеалов превращается в современной жизни в отказ от идеалов вообще (стр. 77).

12. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье «Wywolanie duchów/Вызывание духов» фиксирует состояние польского книжного рынка на июнь 1996 года (стр. 79).

11. В «Списке бестселлеров» наблюдается роман “Trudno być bogiem” Стругацких, а из книг польских авторов – сборники рассказов “Noteka 2015” Левандовского, “Korporacja Wars’n’Guns” Жердзиньского и “Król Bezmiarów” Креса (стр. 80).


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 205  206  207




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 70

⇑ Наверх