ОСКОЛОК ЛЬДА Nowa Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ОСКОЛОК ЛЬДА (Nowa Fantastyka 7 (118) 1992) (часть 6)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ОСКОЛОК ЛЬДА (Nowa Fantastyka 7 (118) 1992) (часть 6)

Статья написана 14 июля 2017 г. 06:53

6. В рубрике «Фильм и фантастика» в статье «Spielberg contra Cameron, Cameron contra Spielberg/Спилберг против Камерона, Камерон против Спилберга» (стр. 59-61) Дорота Малиновская сравнивает творческие достижения этих знаменитых американских режиссеров. Далее она же в статье «Człowiek, który zdecydował się dorosnąć/Человек, который решил повзрослеть» (стр. 62-63) рецензирует фильм режиссера Стивена Спилберга «Hook» (США, 1992), а Мацей Паровский, опираясь на анализ просмотренных по телевидению фильмов Вуди Аллена, Кена Рассела и Хью Хадсона, пытается доискаться того, «что сидит в человеке» (статья “Co siedzi w człowieku”, стр. 62-63).

7. В рубрике рецензий (стр. 68-70) Яцек Инглëт/Jacek Inglot и Яцек Вуйцяк/Jacek Wójciak смакуют составленную Томашом Колодзейчаком антологию польских НФ-рассказов 1980-1990 годов «Блудница» (“Jawnogrzesznica”. Antologia opowiadań science fiction 1980 – 1990 годов. “Przedświt”, 1991) и сходятся на мнении, что книга получилась хорошая, но все же чего-то в ней не хватает (а там по разным причинам, но совершенно определенно -- прав Инглет -- не хватает рассказов «List z Dune/Письмо из Дюны» Анджея Зимняка и «Wrócieeś Sneogg, wedzaam…» Марека Хуберата);

Марек Орамус терпеливо объясняет, чем важен для польского читателя том рассказов американского писателя Курта Воннегута «Добро пожаловать в обезьянник» (Kurt Vonnegut “Vitajcie w malpiarnie”. Tłum. Jolanta Kozak. Wydawnictwo Literackie, 1992); эти 25 рассказов, написанных, по признанию самого писателя, для того, чтобы финансировать самому себе написание романов, составляют как бы срез писательской эволюции Воннегута в течении 18 лет;

некий Denuncjator сводит рецензию сборника рассказов американского писателя Уильяма Тенна «Освобождение Земли» (William Tenn “Wyzwolenie Ziemi” – это авт. сб. “Of All Possible Worlds”, 1955. Tłum. Sławomir Stodulski. “Phantom Press”, 1992) к обличению переводчика, укравшего значительную часть текста из антологии 1958 года;

некий Karburator анализируя слабенький (полно логических нестыковок, язык оставляет желать лучшего, сюжет и герои содраны то ли у Ладлема, то ли у Форсайта) роман некоего Патрика Шонесси «Пересадка в чистилище» (Patrick Shougnessy “Przesiadka w przedpiekłu”. Tłum. Grażyna Pawłowska. “CIA-Books”, 1991), подозревает, что это поспешное дело рук какого-то из польских писателей (как позже оказалось – подозревает совершенно справедливо, роман написал Анджей Земяньский);

он же, Karburator, довольно-таки раздраженно листает юмористический НФ-роман австралийского писателя Демьена Бродерика «Полосатые дыры» (Damien Broderick “Pasiaste dziury” – это “Striped Holes”, 1988. Tłum. Zbigniew A. Krolicki, Andrzej Sawicki. “Rebis”, 1991); «все, что Бродерик может предложить – это серия вымученных и плоских шуток»;

некто Kunktator едко высмеивает откровенно беспомощный опус некоей Барби Джилл Грейнор «Последняя война миров» (Barbie Gill Graynor “Ostatnia wojna światów”. Tłum. Grażyna Garztecka. “Amber”, 1992), тоже, по его мнению, написанный кем-то из отечественных авторов, возможно, самой “переводчицей”;

а некто Predator, как бы в противовес, весьма уважительно отзывается о старом романе американского писателя Джека Уильямсона «Гуманоиды» (Jack Williamson “Humanoids”. Tłum. Grażyna Grygiel, Piotr Staniewski. “Alfa”, 1991); «Книге более сорока лет, но ее провидческая сила столь велика, что ушедшее время не смогло нанести ей урона. Гуманоиды из этого романа – это как бы рецепт на спасение мира, охранение человека перед ним самим. <…> Добродушные, ловкие и умелые машины призваны служить людям, заботиться о них. <…> Вот только получается, что они лучше людей знают, что хорошо для них, а что плохо, а не согласных с ними подвергают терапии, не спрашивая на то у них согласия…».

8. В соседней рубрике «Библиофил в кино. Киноман в библиотеке» Яцек Инглëт/Jacek Inglot в статье под многозначительным названием «Fantastyczny wyciskacz szmalu/Фантастический выжиматель наличности» (стр. 71) сравнивает фильм «Fantastic Voyage/Фантастическое путешествие» режиссера Ричарда Флейшера (США, 1966) с его новеллизацией, выполненной Айзеком Азимовым (Isaac Asimov “Fantastyczna podróż”. Tłum. Danuta Korziuk. “CIA-Books”, 1991), и утверждает, что если в первоисточнике еще можно найти те или иные достоинства, то в новеллизации их и днем с огнем отыскать невозможно.

9. В рубрике «Наука и НФ» Збигнев Солтыс/Zbigniew Sołtys в статье “Matematyka a leworęczni alergicy w okularach/Математика и очкастые левши-аллергики” (стр. 72 – 73) описывает интересные наблюдения, сделанные учеными Университета штата Айова. У них там, при университете, работает школа для математически одаренных детей (12-13 лет), они 20 лет накапливали статистику и получили очень интересные данные. Начать хотя бы с того, что они делили этих талантливых детей на три группы: 1) c несколько более высокими, чем обычные, способностями; 2) со средними способностями и 3) с высокими способностями. По их подсчетам, соотношение мальчик/девочка в первой группе составляло 2:1, во второй – 4:1, в третьей – 13:1. Ну а типичный портрет вот этого самого математически высокоодаренного ребенка представлен в заголовке статьи – это мальчик-левша со слабым зрением и страдающий аллергией вдобавок.

10. В рубрике «НФ в мире» (стр. 74) Иоанна Чаплиньская реферирует январский и февральский 1992 года номера чешского журнала «Ikarie». В январском – статья чешского писателя Ивана Адамовича/Ivan Adamovič c оценкой изданных в 1990 году чешских НФ-рассказов. Всего вышли 15 сборников, в которых напечатан 441 рассказ. Выше прочих Адамович оценивает рассказы Неффа/Neff, Пециновского/Pecinovski, Гетеши/Heteša, Бидерманновой/Bidermannova, Ольшанского/Olšanski и Кадлечковой/Kadlečkova. В февральском – интересное письмо словацкого писателя Йозефа Жарная/Jozef Žarnaj о положении с фантастикой в Словакии. По непонятным причинам издатели попросту игнорируют жанр. Словацкий специализированный журнал НФ после издания двух номеров был закрыт издателем.

Здесь же список «Вышли из печати» -- из 21 книги лишь 5 польских авторов, в том числе 2 – Марцина Вольского.

11. В рубрике «Lista bestsellerów/Список бестселлеров» приведены сведения о книжных продажах за апрель 1992 года, собранные в книжных магазинах. Исключительно плохой месяц для книгопродавцев. На рынок попали лишь 8 новых наименований. Так что в списках лидируют в основном недораспроданные книги предыдущих месяцев (прежде всего трилогия о Геликонии Б. Олдисса). Кризис начался в феврале и углубляется далее. Из-за девальвации злотого относительно доллара повысилась цена книг, отпечатанных за рубежом, а в Польше печатать – себе дороже. Книги крадут в типографиях (и допечатывают сверх указанного тиража) и пускают налево. Заказчик остается с носом. Из поляков в списках лишь Мирослав Яблоньский с романом «Duch czasu/Дух времени» (на 5-м, последнем, месте в Ольштыне). Русских – нет.

12. Напечатан также третий отрывок нового комикса «Naród wybrany/Избранный народ» (сценарий М. Паровского, художник Я. МУСЯЛ/J. Musiał) (стр. 75-78).

(Окончание следует)





244
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх