Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Ghost of smile» > без темы
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Статья написана 8 июня 2018 г. 08:41

Перевод «Ведьминой службы доставки» с японского на русский от Азбуки вышел так себе.

То есть к Кики он имеет отношение крайне опосредованное.

Там даже элементарные фразы переведены как на душу ляжет.

Абсолютно выкинуты в мусорку вежливые формы и подчеркнуто вежливые обращения к, скажем, Окино и Кокири. Джиджи внезапно стал Дзидзи (японский — довольно глухой язык, в нем нет дребезжания!).

Я не буду заниматься сличением фраз и детальным разбором предложений (как здесь это любят); но пробежавшись по избранным фрагментам могу сказать — переводчик и не пытается соблюдать времена и очень вольготно обращается с существительными.

Впрочем, кто-то ожидал другого?





177
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх