САНИТАРКА Nowa Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > САНИТАРКА (Nowa Fantastyka 7/202 1999) (часть 6)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

САНИТАРКА (Nowa Fantastyka 7/202 1999) (часть 6)

Статья написана 18 сентября 2019 г. 12:05

ИНОГДА ОНИ ВОЗВРАЩАЮТСЯ...

8. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Wybijanka/Вышибанка” находит фильм режиссера Джона Бруно “Virus” (США, 1999) механистичным, вторичным и ничего не дающим ни уму, ни сердцу (стр. 57-58); а Конрад Левандовский/Konrad Lewandowski в статье с говорящим названием “Mój przyjaciel stereotyp/Мой друг стереотип” рецензирует фильм режиссера Дональда Петри “My Favorite Martian” (на польском экране “Mój przyjaciel marsjanin”) (США, 1999) (стр.59).

9. В рубрике «Наука и НФ» -- лунная тема по случаю тридцатилетнего юбилея первой высадки человека на земной спутник.

Адам Устынович/Adam Ustynowicz в статье “Zapach Księżyca/Запах Луны” (стр. 60-61) вспоминает, как это некогда случилось.

Тему продолжает Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak статьей “Księżyc poznany?/Изученная Луна?” (стр. 73-77), где речь идет о развитии и новейших достижениях селенографии – науки о Луне.

И завершает тему материал опроса польских литераторов и ученых, которым были заданы два вопроса: “Что означала для человеческой цивилизации посадка космонавтов на Луну?” и “Как выглядит это событие в ваших глазах спустя тридцать лет?”. Публикуются развернутые ответы Кшиштофа Боруня/Krzysztof Boruń (писатель, журналист, популяризатор науки, автор НФ); Кшиштофа Лисовского/Krzysztof Lisowski (поэт); Кшиштофа Зëлковского/Krzysztof Ziołkowski (астроном); Мирослава Гермашевского/Mirosław Hermaszewski (генерал, космонавт); Адама Устыновича/Adam Ustynowicz (кинорежиссер) (стр. 73-76).

10. Рубрика “КиберКультура” не нашла признания у читателей журнала, поэтому в этом номере ее сократили до сводки интересных адресов в сети Интернета (стр. 62) и продолжения репортажа Марека Холыньского/Marek Hołyński из Кремниевой долины (стр. 63).

11. В рубрике «Среди фэнов» размещены отчеты Кшиштофа Химковского-младшего/Krzysztof Chimkowski jr об очередной (апрельской) встрече с читателями в варшавском WOK, где шла речь о творчестве Станислава Лема (стр. 64-65), и Гжегожа Щепаняка/Grzegorz Szczepaniak о т.н. «блуждающем коне любителей фантаcтики» (“Arracon’99, 30.04-03.05 в Эльблонге) (стр. 65).

12. В рубрике «Критики о фантастике» Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Siedem grzechów głównych polskiego wydawcy fantastyki/Семь главных грехов польского издателя фантастики” (название отсылает к известной статье автора «Семь главных грехов польской фантастики», напечатанной в журнале “Fantastyka” в июле 1982 года – перевод статьи на русский язык см. в этом блоге) называет семь связанных с книгоизданием причин, которые мешают нормальному развитию польского книжного рынка НФ (стр. 66-68). В принципе все эти причины хорошо известны и нашему опытному читателю (русскоязычную аудиторию имею в виду), поэтому я здесь ограничусь лишь их перечислением и, при необходимости, краткой характеристикой. Итак, вот эти причины:

1. Дождевой метод издания. “Какова вероятность того, что дождевая капля, падающая с высоты нескольких километров, попадет на шляпку вбитого в доску гвоздя?” – спрашивал некогда Станислав Лем. И отвечал: “Почти нулевая; но шляпка дождя наверняка окажется мокрой, если пойдет дождь”. Польские издатели сделали из этого свой вывод: нужно пролить на голову читателя ливень из книг, какая-нибудь из них да доберется до его ума и сердца, станет бестселлером. Только вот, кроме Сапковского, никому что-то не удалось пока выбиться в авторы НФ хитов-бестселлеров.

2. Обложка сама по себе, содержание – само по себе. В оформлении обложек используются одни и те же вконец уже надоевшие элементы, не имеющие к содержанию книги никакого отношения.

3. Убеждение в том, что любой и каждый человек может быть переводчиком. Переводят не только новые вещи, но и старые, уже переведенные (издавая под другими названиями) зачастую совершенно случайные люди. Ляпы, неологизмы, переиначивание реалий и пр. и пр.

4. Слепое следование списку мировых новинок. Издатели слабо ориентируются в том, что уже напечатано в Польше из НФ прошлых лет и что следовало бы из этого «пула» издать, а руководствуются современным списком бестселлеров, устраивая буквально гонки за новинками.

5. Покупка книг авторскими портфелями. Вместо того, чтобы выбирать лучшие книги из списка публикаций писателя, закупают весь портфель (и издают по три слабые книги на одну сильную, уничтожая рынок). И речь здесь идет о зарубежных писателях, потому что кроме издательста “superNOWA” все остальные издатели творчество польских писателей и в грош не ставят.

6. Нежелание читать. Издатели ленятся читать не только то, что появляется на мировом книжном рынке, не только то, что издают конкуренты, но даже то, что они издают сами.

7. Несдержанность в восторгах. Вынесение на обложку книги всевозможных высказываний о ее «шедевральности», оснащенных бесчисленными хвалебными определениями, скорее отпугивает, чем привлекает читателя-покупателя.

13. В подрубрике «Рецензии»:

Яцек Дукай/Jacek Dukaj признается, что, перевернув последнюю из двух тысяч страниц плотно напечатанного текста последних двух томов «Марсианской трилогии» американского писателя Кима Стенли Робинсона «Зеленый Марс» и «Голубой Марс» (Kim Stanley Robinson “Zielony Mars” – это “Green Mars”, 1994 и “Blękitny Mars” – это “Blue Mars”, 1996. Tłum. Ewa Wojtczak. “Prószyński i S-ka”, 1998), он пришел к выводу, что в ближайшие 20 лет перечитывать эти книги не будет. «Они читаются с интересом, но без особого удовольствия, затягивают, но не восхищают, внушают уважение, но вместе с тем подавляют. Робинсон хотел написать серьезное классическое произведение НФ, ну и таковое написал. <…> Книги такого рода фактически невозможно пересказать, а дискуссия с автором зачастую производит впечатление незаслуженно суровой оценки. Да, вещь эта и в самом деле некоторым образом “холодная”, механистичная, лишенная обязательного элемента безрассудства, повествование нигде не возносится на высшие энергетические уровни, язык описательный, статичный. Но прочитать трилогию стоит, это наверняка не бесплодное чтение и не зря потерянное время»;

Яцек Собота/Jacek Sobota довольно высоко оценивает третий том цикла «Гиперион» -- роман американского писателя Дэна Симмонса «Эндимион» (Dan Simons “Endymion” – это “Endymion”, 1996. Tłum. Wojciech Szypuła. “Amber”, 1998. Серия “Wielkie Serie SF”), хоть и жалуется на снижение качества, высоты литературного уровня;

Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, представляя читателям журнала роман польской писательницы Анны Бжезиньской «Разбойничий большак» (Anna Brzezińska “Zbójecki gościniec”. “superNOWA”, 1999), заявляет, что со времен Дукая еще не было в Польше столь же блестящего дебюта – и сразу в крупной литературной форме;

a Марек Орамус/Marek Oramus начинает свою рецензию на роман американского писателя Клиффорда Саймака «Кольцо вокруг Солнца» (Clifford D. Simak “Pierścień wokół Słońca” – это “Ring Around the Sun”, 1953. Tłum. Jarosław Józwiak. “Alfa”, 1998. Серия “Biblioteka Fantastyki”, 92) следующим замечательным наблюдением: «Клиффорд Саймак специализировался в НФ с экономическими аспектами – это то ответвление фантастики, в котором цель появления у нас, на Земле, космитов исключительно меркантильная: они непременно жаждут что-нибудь нам продать»; дальше – еще интереснее («Какое-то время роман читается как описание польской экономики после присоединения страны к Евросоюзу»); словом, Орамуса надо читать (стр. 70-71).

Далее некто Terminator проходится беглым критическим взором по романам жанра space opera американского писателя Стивена Дональдсона «Прыжок в конфликт: Подлинная история» и «Прыжок в видение: Запретное знание» (Stephen R. Donaldson “Skok w konflikt: Prawdziwa historia” – это “The Gap into Conflict: The Real Story”, 1990 и “Skok w wizję. Zakazana wiedza” – это “The Gap into Vision: Forbidden Knowledge”, 1991. Tłum. Piotr W. Cholewa. “MAG”, 1998; 1999); «оригинальностью видения будущего Дональдсон определенно не бросит польских читателей на колени…»;

некто Reanimator считает, что продолжение амбициозного, ломающего жанровые рамки романа «Anno Draculi» английского писателя Кима Ньюмана – роман «Кровавый барон» (Kim Newman “Krwawy Baron” – это “The Bloody Red Baron”, 1995. Tłum. Janusz Ochab. “Prószyński I S-ka”, 1999) в отличие от указанного романа, лишь вариация на тему;

некто Anihilator находит, что большинство текстов в сборнике новелл американской писательницы Урсулы Ле Гуин «Орсинианские рассказы» (Ursula Le Guin “Opowieści orciniańskie” – это “Orsinian Tales”, 1976. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “Prószyński I S-ka”, 1999) это добротная реалистическая проза и этикетка “SF” прицеплена к сборнику как бы насильно;

некто Kunktator представляет читателям журнала роман классика американской литературы Джона Апдайка «После конца времени» (John Updike “Po kres czasu”. Tłum. Magdalena Konikowska. “Prószynski I S-ka”, 1999. Серия “Biblioteczka Interesującej Prozy”), в котором рассказывается о ядерной американо-китайской войне 2020 года и ее последствиях;

а некто Predator без особого восторга листает роман предтечи сверхреализма, сюрреализма, nouveau roman и даже вроде бы структурализма Раймонда Рассела “Locus Solus” (Raymond Russel “Locus Solus” – это “Locus Solus”, 1914. Tłum. Anna Wolicka. “PIW”, 1998. Серия “Książki najlepsze”), в котором идет речь об оживлении неким умелым доктором трупов с единственной целью – заставить их разыгрывать сценки из собственной, оставленной за порогом смерти, жизни (стр. 72).

14. В рубрике “Felietony” Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Supermen/Супермен” рассуждает о возможных путях эволюции человека (стр. 77), а Мацей Паровский публикует датированную 1989 годом статью “Odszukiwanie ojca/Поиски отца” где размышляет над связями «отец-сын/сын-отец» используя в качестве объектов рассмотрения образы Гамлета и Телемаха (стр. 78).

14. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Fantastyka w ofensywie/Фантастика в наступлении” рассказывает об апрельских новинках НФ и фэнтези – их 32, что очень много для польских условий (стр. 79).

15. В «Списке бестселлеров» за май 1999 года фигурируют следующие книги польских писателей: “Pani Jeziora” Анджея Сапковского, “Według sw. Małachiasza” Марцина Вольского и “Bomba miegabitowa” Станислава Лема(стр. 80).

(Окончание следует)





182
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх