Сири Петтерсен Потомок


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Издательство «Эксмо» > Сири Петтерсен "Потомок Одина"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Сири Петтерсен «Потомок Одина»

Статья написана 16 сентября 2019 г. 12:19

В октябре на русском начнет выходить фэнтезийная трилогия «Круги воронов» от популярной норвежской писательницы Сири Петтерсен. Цикл стал бестселлером и завоевал ряд престижных премий на родине писательницы, переведен на ряд европейских языков и готовится к изданию на английском.

Роман «Потомок Одина» переведен с норвежского языка Екатериной Лавринайтис.

Аннотация:

Человечество — это миф…

Представь, что ты отличаешься от остальных. И у тебя отсутствует нечто, доказывающее принадлежность к этому миру. Нечто столь важное, что без этого ты — пустое место.

ЗАРАЗА.

МИФИЧЕСКОЕ СУЩЕСТВО.

ЧЕЛОВЕК.

Хирка узнает, что она — человек, дитя Одина, бесхвостое создание из иного мира. Таких, как она, в магическом мире Имланда считают гнилью, презирают и боятся. Она отнюдь не избранная и не имеет особых сил, а наоборот — лишена тех магических талантов, которыми владеют все окружающие. На девушку, которая сама не понимает, кто же она такая, начинается охота — кто-то хочет убить Хирку, чтобы сохранить в тайне правду о ней.

Но человек — отнюдь не худшее, что могло пройти через врата между мирами.

Отзывы на роман:

Dagens Nyheter: «Роман станет классикой. Нечасто книге удавалось впечатлить меня подобным уровнем повествования, драйвом и яркими сценами. Мне пришлось изрядно покопаться в памяти, чтобы вспомнить что-то подобное. Эта звезда будет сиять не только над северными холодными землями Скандинавии, но и по всему миру».

Dagladet: «Благодаря Сири Петтерсен и ее трилогии «Круги воронов», Норвегия получила настоящую королеву фэнтези, способную вновь вывести жанр на арену бестселлеров. Причем роман будет интересен как взрослым, так и молодежи».

Матс Страндберг, автор мистического цикла «Энгельсфорс»: «Все только и делают, что говорят об этой книге. Эпическое фэнтези, основанное на скандинавской мифологии, с потрясающей главной героиней поглотит вас без остатка».





2413
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 14:53
Так «Скверна» или «Зараза»? ???
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 15:04
Типа синоним:-)
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 18:49
На букмоле в оригинале там en pest — чума.
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 19:27
Один вариант лучше другого :-)))
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 10:59
Одинзбарн = ребенок Одина. Там не может быть двойной трактовки. Однако, у нас ребенок стал потомком...
Норвеги книгу хвалят. Причем не в газетах, а мне ее в разное время упоминали друзья-норги в рекомендациях прочитать.
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 11:03

цитата Ghost of smile

Норвеги книгу хвалят. Причем не в газетах, а мне ее в разное время упоминали друзья-норги в рекомендациях прочитать.

Ну я в любом случае буду читать, возможно, даже в ближайшие дни 8-)
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 11:08
я в раздумьях — купить перевод, или через полгода взять в оригинале
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 11:57

цитата Ghost of smile

Одинзбарн = ребенок Одина. Там не может быть двойной трактовки. Однако, у нас ребенок стал потомком...

А не дети? Впрочем, даже если ребенок\дитя — вполне может быть метафорой, а не указанием на биологическое родство.
Хотя, конечно, надо смотреть текст.
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 12:07
barn — и ребенок, и дети, данное слово не меняется в ед. и множ. (как и яйцо, например).

Однако, если смотреть оригинальную аннотацию — En pest. En myte. Et menneske.
Femten vintre gammel får Hirka vite at hun er et odinsbarn – en halelaus råttenskap fra en annen verden.
здесь везде ед. число и ед. главгероиня
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 12:12
По тексту перевода идёт термином «дитя Одина». Иногда потомки, но чаще дитя.
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 12:15
По тексту перевода они уже похерили даже из аннотации фразу Femten vintre gammel )))

А потомки это — etterkommerne (досл. «идущие после»); barn нигде и никогда не переводится как «потомки»


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 15:04
Неприятный хвост какой на обложке. Мясо.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 15:18
Хвост, это, может, намек на хульдру? Есть у скандинавов такая нечисть...)))
Мне вот кажется что

цитата

у тебя отсутствует нечто, доказывающее принадлежность к этому миру.

Вот это самое нечто и может быть хвостом...
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 20:08
На хюльдру и намёк наверняка... 8:-0
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 15:54
А мне наоборот класс


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 15:13
Ждем-с. Заинтриговали! )


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 20:08
Радостно то, что мир расширяется за пределы англо-американского. Поглядим, чего стоит представитель норвежской фантастики.
Обложка таки да — жестковата. Для нашего книгоиздания не характерно сделано. Что ещё любопытней.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 20:30
Дык это оригинальные, мне ещё с первого анонса приглянулись:
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 20:33
Ну, у нас обычно такие мясные обложки не любят. Могли нарисовать и свою, более традиционную. Послежу, как будут реагировать покупатели. Тут не угадаешь, может отпугнуть, а может и наоборот
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2019 г. 20:35

цитата

Ну, у нас обычно такие мясные обложки не любят.

Это понятно. Я к тому просто, что решили пустить с оригинальными. Что для меня тоже стало неожиданностью, всё-таки речь шла про жанр янг-эдалт... 8:-0
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 07:43
Янг-эдалт — янг-эдалту сильно рознь. В принципе, та же «Дюна» махровый янг-эдалт, уже молчу про «Имя ветра» там.
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 10:45

цитата Green_Bear

В принципе, та же «Дюна» махровый янг-эдалт
:-))):-))) Смешно пошутили... )))
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 10:53
Специально старался — искал, чтобы попало под формальные признаки, которыми машут отдельные юзеры на ФЛ :-)))
И что характерно, ведь можно натянуть сову на глобус, хотя и с треском. Главное, не читать книгу, бггг, а чисто по пунктам из пересказа идти)
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 12:38
Фух....хорошо что вы и вправду шутили )))):beer:
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2019 г. 07:42
Тоже интересно)


⇑ Наверх