Кингсли Эмис


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «cat_ruadh» > Кингсли Эмис. Лесовик
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Кингсли Эмис. Лесовик

Статья написана 19 февраля 2010 г. 12:38

Эмис, К. Лесовик. – СПб.: Азбука-классика, 2003. – 320 с. ISBN 5-352-00358-2

Сэра Кингсли Эмиса «гостем страны фантастики» назвать никак нельзя. Громко заявив о себе в литературе как о мастере социальной комедии и едком сатирике, Эмис, однако же, много раз обращался к фантастике того или иного рода: тут и альтернативно-историческая антиутопия Перемена (The Alteration, 1976, Мемориальная премия Джона Кэмпбелла), и роман Игра в прятки по-русски (Russian Hide and Seek, 1980), действие которого происходит в Британии под советской оккупацией, и литературоведческий труд Новые карты Ада (New Maps of Hell, 1960), в котором Эмис еще на заре Новой Волны показал недюжинный литературный потенциал фантастики.

Несколько особняком в его творчестве стоит роман Лесовик (The Green Man, 1969), на русском изданный Азбукой в 2003 году. За что же во всех англоязычных источниках эту книгу числят среди лучших романов Эмиса?

Роман предстает перед нами в виде записок главного героя, Мориса Оллингтона, о странных событиях нескольких дней и ночей жаркого лета где-то в конце 60х. Место действия – старинная таверна «Лесовик» в сельской местности неподалеку от Кембриджа. Мне доводилось бывать в подобных заведениях в самых разных местах Британии, потому я живо представил себе обстановку. Автор знакомит нас с местом сухим языком путеводителя по ресторанам; а в списке знаменитостей, рекомендующих заведение, значатся Брайан Олдисс и Гарри Гаррисон. Именно герой-рассказчик Морис Оллингтон, пьяница и бабник, и является владельцем этого заведения; здесь же он и живет.

Как и во всяком приличном британском доме с историей, тут водятся привидения. А если учесть, что в 17м веке дом принадлежал чернокнижнику д-ру Томасу Андерхиллу, обвиненному в убийстве не только своей жены, но и окрестного фермера, то от здешних привидений можно ждать многого. Скажите, как бы вы, человек не верящий в привидений, отнеслись к тому, что не просто увидели привидение, а оно сообщило вам сведения, которые иным образом вы получить ниоткуда не смогли бы? Сквозь время д-р Андерхилл обращается к Морису Оллингтону и начинает свою игру.

Надо сказать, что герою-рассказчику совсем не до шуток. Поначалу он все это банально принимает за белую горячку, да и приятель-врач постоянно советует ему меньше пить. Но пытливый, еще не до конца пропитый ум выпускника Кембриджа понимает, что не все так просто. И он берется за разгадку тайны д-ра Андерхилла. Поиски Мориса Оллингтона приводят его к таинственному манускрипту в спецхране Кембриджского университета, осквернению могилы, сверхъестественным опасностям, и встрече с загадочным «молодым человеком».

Собственно, сюжет романа разворачивается двумя пружинами: а) Морис расследует обстоятельства жизни и смерти зловещего чернокнижника; и б) Морис ухлестывает за чужой женой, чтобы лечь в постель не только с нею, но и втроем с собственной женой.

Эмис как мастер социальной (и сексуальной) комедии в этом романе на высоте. Хотя главному герою изрядно достается от автора, – Морис эгоцентрик и сноб (в литературе и напитках), пьяница и бабник, – он, все же, не лишен определенного шарма, да и не раз на протяжении книги попадая в нестандартные ситуации, реагирует на них быстро и расторопно. Сильно достается англиканским священникам – один вообще ни во что не верит (ну, просто работа у него такая), а другой постоянно сомневается в том, что его пастырская служба кому-то нужна. Ну и шашни Мориса с чужой женой, как и следовало ожидать, приводят к совершенно неожиданному результату.

Особо скажу о Лесовике, он же Зеленый Человек, – персонаже английского фольклора, состоящем из растительных компонентов: корней, сучков, веток и всяческой зелени. Он тоже появится в тексте – не зря же старинная таверна названа его именем – внушая суеверный ужас перед силами природы и, как потом окажется, не только природы.

Сплетая в одно полотно традиции английских романов о привидениях, готику, фольклорные мотивы и социальную комедию, Эмис создал чрезвычайно оригинальный гобелен, по достоинству оцененный современниками и до сих пор продолжающий оставаться востребованным. Вышедшая в 1988 году книга Horror: 100 Best Books, edited by Stephen Jones and Kim Newman числит роман в сотне лучших ужастиков. В середине 90х БиБиСи выпустила пятисерийную телевизионную экранизацию.

Как ни крути, а большинство книг с течением времени устаревают – потому что слишком сильно укоренены в своем времени. Это относится и к части социальных комедий Эмиса. Но Лесовику такая участь не грозит. По мнению Константина Васильева, переводившего книгу для Азбуки, «отсутствие злободневности – как раз тот большой плюс, который по прошествии лет выделяет Лесовика из всего Эмисом написанного, … а по истечении еще какого-то времени Лесовик поднимется на еще более высокое место в длинном списке эмисовских произведений.»

Цитата:

«Я вернулся к камину и протянул ему один из двух стаканов. Рука, которая вынырнула из глубины серебристо-серого манжета, лишь частично была покрыта плотью, так что костяшки пальцев щелкнули о стекло, и в то же мгновение мне в лицо пахнуло тем самым мерзким запахом на земле, с которым я не сталкивался ни разу с тех пор, как в 1944 году мы с группой партизан из «Свободной Франции» пробирались через линию фронта по Фалезскому ущелью, заваленному трупами. В следующую секунду запах исчез, а пальцы, запястье и все остальное приняли обычный вид.

– В этом не было необходимости, – сказал я, снова усаживаясь.

– Ошибаетесь, старина. Очень даже поможет установить между нами правильные отношения. Сам понимаешь, это не совсем дружеский визит. Твое здоровье.

Я не притронулся к своему виски.

– Если не дружеский, то какой?

– В двух словах не расскажешь. В любом случае мне нравится навещать людей таким вот образом, как тебе известно.»

P.S. В последнее время книга широко представлена в стоках, как в твердом, так и в мягком издании. Пятнадцать лет назад выходил другой перевод (Зеленый человек), о котором ничего положительного сказать не могу.





435
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 12:50
Вот открыл свою колонку, чтобы представлять к вниманию читателей мое развернутое имхо
а) о сокровищах книжных стоков;
б) о некоторых новинках;
в) о международных новостях из мира фантастики.

Выношу на суд читателей свой первый опус. Прошу комментировать!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 13:34
С почином! Будем с интересом читать :beer:
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 13:37
Читать мою колонку или книгу Эмиса? ;-)
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 13:38
Первое точно, а второе уж как сложится :-)))
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 13:44
Спасибо за интерес.
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 13:44
:beer:


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 13:01
Как раз взялся за то, чтобы Эмиса-старшего внести в базу

PS какие-то проблемы с фотографиями 8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 13:04
Проблема в том, что я вроде бы все по инструкции сделал: подключил файлы с фотками внизу под текстом, вставил в текст такие вот тэги: [PHOTO 1], а все без толку...
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 13:08
был лишний пробел между цифрой и PHOTO. Советую еще использовать теги PHOTOLEFT и PHOTORIGHT.
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 13:09
Для примера слегка подправил :beer:
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 13:12
Спасибо. Теперь я в курсе и даже немного поупражнялся куда чего двигать.


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 15:34
Довольно популярный персонаж фольклора! Издательство Чарльза Весса, большого любителя эльфов (надо бы указать на него Назаренку) постоянного иллюстратора Нила Геймана, называлось Green Man Press. Ваша рецензия и эта ассоциация здоровски подогревают аппетит!


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 16:44
cat_ruadh С почином:beer:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 17:02
Спасибо!


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 17:32
О, «Новые карты ада». Первая главка была напечатана в журнале со странным названием «512», и через пару лет в «Если» короткий пересказ (компендиум) остаельного. Жаль, так и нет целиком.


Ссылка на сообщение20 февраля 2010 г. 16:51
спасибо... было любопытно почитать об авторе... тем более много слышал о папе Эмиса, которого так активно печатают в ИБ...
надо будет как-нить при случае заказать! 8-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 февраля 2010 г. 21:05
Мартин Эмис — сын. Кингсли и есть отец.
 


Ссылка на сообщение20 февраля 2010 г. 21:08
ну, я так много слышал о папе Эмиса в ИБ, что мне было интересно почитать о нем статью... ;-) все так я и сказал! кстати,а какие у него самые известные вещи?
про Лесовик уже понял! :-)
 


Ссылка на сообщение20 февраля 2010 г. 21:15
Чтобы мы окончательно поняли друг друга — в ИБ печатают сына, МЭ. «Лесовик» — плод творческих мук отца :) И этот плод считается у него лучшим. Я всё хочу расширить диапазон творчества Эмиса-отца, но никак не решусь к чему приступить. На вопрос «А чтобы там ещё такого почитать» обычно отвечают: «Главное «Лесовик», остальное — строго факультативно и по принципу, что в руку попадёт». :)
 


Ссылка на сообщение20 февраля 2010 г. 21:18
у меня есть несколько книг Эмиса М. в ИБ, но я много слышал о его папе... а тут статья...
поэтому, как я понимаю, моя мысль криво сегодня излагается... :-)
про Лесовика понял и взял на заметку... спасибо... продается он довольно за скромные деньги... 8-)
 


Ссылка на сообщение4 марта 2010 г. 02:44

цитата sham

кстати,а какие у него самые известные вещи?
Счастливчик Джим, Один толстый англичанин, Лесовик, Девушка лет двадцати. Эти на русский переведены. А букероносные Старые черти до сих пор не переведены! Я уже не говорю об упомянутым мной в статье фантастическим романам... Грустно это. :-(
 


Ссылка на сообщение4 марта 2010 г. 05:08
8-) ага, спасибо!


Ссылка на сообщение11 апреля 2012 г. 16:48
Эх, раньше не прочитал я твоей рецензии... Стоял в магазине, вертел книгу в руках, да так и не решился купить. :(
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2012 г. 19:40
А я вот купил, прочитал, написал.
Все три купил от Азбуки. Но они совершенно разные.
В прошлом году наконец-то вышли по-русски Старые черти (лауреат Букера).
До сих пор не было на русском The Alteration (альтернативка, премия Кэмпбелла) и Russian Hide-and-Seek (Британия под советской окупацией). На русской Википедии этот последний в библиографии стыдливо пропущен).

Кстати, эти книжки ещё могут попадаться в отделах уценёнки КС.


Ссылка на сообщение11 апреля 2012 г. 19:58
Заметил ошибку у переводчика, связанную с незнанием военной истории. Не «Фалезское ущелье», а «Фалезский котёл». Никакое это не ущелье, дело было на равнине. В августе 1944 во Франции в окружение попали остатки 2 потрёпанных немецких танковых дивизий, численностью с одну нормальную. Британцы послали туда 2 крыла штурмовиков «Тайфун» с бомбами и ракетами. Были немецкие дивизии -- и нет немецких дивизий. Эмис тогда служил во фронтовой разведке, а в книге наделил своего персонажа своими воспоминаниями. Известно, что британским разведчикам, пробравшимся туда разведать обстановку, становилось дурно от того, что они увидели: рваное железо и горелое мясо. И ни одной живой души.


⇑ Наверх