Терпкий и волшебный мир


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Freedom.eksmo» > Терпкий и волшебный мир Китая
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Терпкий и волшебный мир Китая

Статья написана 17 июня 14:25

«Магия, пропитанная ядом сможет очаровать как любителей фэнтези, так и поклонников драм. Я буду ждать следующих работ Джуди И. Линн» — Джоан Хэ, автор бестселлера «Наследница журавля».


книга Чая. Магия, пропитанная ядом
книга Чая. Магия, пропитанная ядом

Любите ли вы чай? Напиток, способный подарить исцеление, умиротворение… И смерть? За его волшебным ароматом и неповторимым вкусом может таиться опасность – магия, пропитанная ядом. Так называется новинка от издательства «Freedom» для всех фанатов азиатского магического фэнтези – «Книга чая. Магия, пропитанная ядом».

Дебютный роман Джуди И. Линн после своего выхода завоевал любовь и популярность поклонников жанра. Древние китайские легенды, мифы с привкусом магии, чайные традиции в романе раскрываются во всей полноте.


Главная героиня Нин по роковой случайности подала отравленный чай, который убил мать и чуть не отправил на тот свет сестру. По поверьям это дело рук Тени – неизвестного, добавившего с помощью магии яд в чай почти всех жителей королевства. Спасти сестру – самое заветное желание Нин. И именно исполнение мечты – главный приз в конкурсе среди мастеров чайного искусства, обладающих древними магическими знаниями приготовления этого божественного напитка. Девушке надо стать лучшей среди величайших шеннон-ши, победить не только в конкурсе, но и противостоять дворцовым интригам, потусторонним силам и собственным страхам.

цитата

Истинные обладатели магии Шеннон владеют уникальными особенностями. Некоторые заваривают чаи для эмоций – сострадания, надежды, любви. Другие способны наполнить тело энергией или побудить пьющего вспомнить что-то давно им позабытое. Они проходят сквозь стены тела и проникают в саму душу.

Если вы поклонник корейских дорам, азиатского фэнтези, китайского фольклора и культуры, любите не просто волшебные истории, но и драмы, романтическую прозу, то «Книга чая. Магия, пропитанная ядом» придется вам по вкусу. Заварите китайский чай, устраивайтесь поудобнее, вас ждет удивительное путешествие во времена, когда в Поднебесной правили императоры, мифические существа сосуществовали с людьми, чайная церемония была не просто традицией, а целительные возможности чая – поистине колдовством.





892
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение17 июня 19:46
В первой фразе после слова «ядом» необходимо поставить кавычки.
Чуть позже речь идёт то ли про поклонников драм, то ли про поклонников дОрам, как далее по тексту.


Ссылка на сообщение17 июня 23:18
«Магия, пропитанная ядом»
Издательство: М.: Эксмо: Freedom, 2022 год,
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка,
ISBN: 978-5-04-161664-9
Серия: Young Adult. Китайское магическое фэнтези

Аннотация: Нин, названная в честь богини Луны, сама того не подозревая, подала отравленный чай, который убил её мать и сильно навредил сестре. В их королевстве распространилась легенда о Тени – неизвестном, который при помощи магии отравил чай большей части жителей. Однажды Нин узнаёт о конкурсе на звание величайших шеннон-ши мастеров – древнего и магического искусства приготовления чая. В награду за победу обещают исполнить любое желание. Для Нин единственный шанс спасти сестру – принять участие в конкурсе. Однако оказавшись во дворце среди интриг и безжалостных соперников, Нин сталкивается с ещё большей опасностью. И лишь загадочный юноша с мрачной тайной может ей помочь…

Комментарий: Первый роман цикла «Книга чая».


Можно подписываться на уведомления.


Ссылка на сообщение18 июня 22:37
Вопрос принципиальный: оригинальное написание имени Judy I. Lin (одно Н),
на русском издании Джуди И. Линн (два Н). Это правильно ?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 июня 00:46
Насколько я общался с китайскими товарищами — у них в ФИО только два номена (слова) и нет сдвоения согласных. Так что возможно правильно вообще Джуди Илин. Но а вид — Judy I. Lin — это англоязычная версия. Так как она пишет на английском — думаю, ей и надо буквально следовать.
 


Ссылка на сообщение21 июня 18:58
если писать по-английски


Ссылка на сообщение19 июня 22:11

цитата validity

Judy I. Lin — это англоязычная версия. Так как она пишет на английском — думаю, ей и надо буквально следовать.


Значит, что пишем в карточке одно Н или два? В книге — два Н...




Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
⇑ Наверх