Тао Юань мин Лирика

Тао Юань-мин «Лирика»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Лирика

авторский сборник

Составитель:

М.: Художественная литература, 1964 г.

Серия: Сокровища лирической поэзии

Тираж: 4500 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 152

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации М. Пикова.

Содержание:

  1. Л. Эйдлин. Тао Юань-мин (предисловие), стр. 5-18
  2. СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. В пятый месяц года гонцзы на пути из столицы домой задержан ветром в Гуйлине
      1. Тао Юань-мин. I. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 21-22
      2. Тао Юань-мин. II. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 23-24
    2. Тао Юань-мин. В седьмой месяц года синьчоу, возвращаясь после отпуска в Цзяилин, ночью проезжаю Тукоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 25-26
    3. Тао Юань-мин. В год гуймао ранней весной размышляю о древнем в моем деревенском доме (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 27-28
    4. Тао Юань-мин. Написал в двенадцатый месяц года гуймао, дарю двоюродному брату Цзин-юаню (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 29-30
    5. Наставляю сына
      1. Тао Юань-мин. I. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 31
      2. Тао Юань-мин. II. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 32
      3. Тао Юань-мин. III. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 33
      4. Тао Юань-мин. IV. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 34
      5. Тао Юань-мин. V. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 35
      6. Тао Юань-мин. VI. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 36
      7. Тао Юань-мин. VII. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 37
      8. Тао Юань-мин. VIII. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 38
      9. Тао Юань-мин. IX. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 39
      10. Тао Юань-мин. X. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 40
    6. Возвратился к садам и полям
      1. Тао Юань-мин. «С самой юности чужды...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 41-42
      2. Тао Юань-мин. «Здесь, в глуши деревенской...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 43-44
      3. Тао Юань-мин. «Вот бобы посадил я...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 45
      4. Тао Юань-мин. «С давних пор так бывало...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 46-47
      5. Тао Юань-мин. «Никого. И в печали...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 48-49
    7. Птица, прилетевшая, обратно
      1. I. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 50
      2. II. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 51
      3. III. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 52
      4. IV. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 53
    8. Тао Юань-мин. Укоряю сыновей (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 54-55
    9. Тао Юань-мин. Печалюсь о моем двоюродном брате Чжун-дэ (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 56-57
    10. Стихи о разном
      1. Тао Юань-мин. «В мире жизнь человека...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 58-59
      2. Тао Юань-мин. «К ночи бледное солнце...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 60-61
      3. Тао Юань-мин. «Краски цветенья...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 62-63
      4. Тао Юань-мин. «Мыслью доблестный муж...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 64-65
      5. Тао Юань-мин. «Вспоминаю себя...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 66-67
      6. Тао Юань-мин. «Я, бывало, услышав...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 68-69
      7. Тао Юань-мин. «Солнце с луною...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 70-71
      8. Тао Юань-мин. «Вместо пахоты службой...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 72-73
      9. Тао Юань-мин. «Далеко от семьи...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 74-75
      10. Тао Юань-мин. «Я, пока не служил...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 76-77
      11. Тао Юань-мин. «Я в скитаньях моих...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 78-79
      12. Тао Юань-мин. «Послушная ветру...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 80
    11. За вином
      1. Тао Юань-мин. «Тлен и цветенье...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 81-82
      2. Тао Юань-мин. «Всюду мечется-бьется...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 83-84
      3. Тао Юань-мин. «Я поставил свой дом...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 85-86
      4. Тао Юань-мин. «Хризантемы осенней...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 87-88
      5. Тао Юань-мин. «Зеленой сосною...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 89-90
      6. Тао Юань-мин. «Забрезжило утро...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 91-92
      7. Тао Юань-мин. «Вот бывают же люди...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 93-94
      8. Тао Юань-мин. «В убогом жилище...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 95-96
      9. Тао Юань-мин. «Ученый Цзы-юнь...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 97-98
    12. Подражание древнему
      1. Тао Юань-мин. «Так цвела буйным цветом...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 99-100
      2. Тао Юань-мин. «Я прощаюсь с родными...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 101-102
      3. Тао Юань-мин. «К середине весны...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 103-104
      4. Тао Юань-мин. «Высоко-высоко...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 105-106
      5. Тао Юань-мин. «Далеко на востоке...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 107-108
      6. Тао Юань-мин. «С хвоей темно-зеленой...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 109-110
      7. Тао Юань-мин. «День уже вечереет...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 111-112
      8. Тао Юань-мин. «В годы юности ранней...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 113-114
      9. Тао Юань-мин. «Посадил я однажды...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 115-116
    13. Тао Юань-мин. Читая «Шаньхайцзин» — Книгу Гор и Морей (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 117-118
    14. Тао Юань-мин. Восхваляю Цзин Кэ (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 119-121
    15. Тао Юань-мин. Прошу подаянья (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 122-123
    16. Поминальная песня
      1. Тао Юань-мин. I. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 124-125
      2. Тао Юань-мин. II. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 126-127
      3. Тао Юань-мин. III. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 128-129
  3. Тао Юань-мин. Персиковый источник. Стихи и предисловие к ним (перевод Л. Эйдлина)
    1. «В годы Тайюань правленья дома Цзинь...» (рассказ-предисловие, перевод Л. Эйдлина), стр. 133-135
    2. «Вот что было при Ине...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 136-138
  4. Л. Эйдлин. Примечания, стр. 139-148



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх