|
Описание:
Содержание:
- Шаши Мартынова. Пояснительная записка переводчика, стр. 4
- Пат Инголдзби. Светлость (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 5
- Пат Инголдзби. Кончено (рассказ, перевод Ш. Мартыновой), стр. 6-7
- Пат Инголдзби. Про Кыша (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 8
- Пат Инголдзби. Все дело в нем (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 9
- Пат Инголдзби. Aigne Cham (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 10
- Пат Инголдзби. Два аспирина, да поскорее, будьте добры (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 11
- Пат Инголдзби. Денутся денутся денутся (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 12
- Пат Инголдзби. Mathair (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 13
- Пат Инголдзби. Сокращение доходов (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 14
- Пат Инголдзби. Тройное «на слабо» (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 15
- Пат Инголдзби. Ваш лучший друг (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 16
- Пат Инголдзби. Родителям на заметку (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 17
- Пат Инголдзби. Чуточка жизни (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 18
- Пат Инголдзби. День, когда я отправился в «Джуриз» на встречу с Робертом (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 19
- Пат Инголдзби. Твое место (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 20
- Пат Инголдзби. То-то ж (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 21
- Пат Инголдзби. Письмо одному гончему псу в тот вечер, когда мы с Бренданом делали ставки на десять забегов подряд и не выиграли ни пенни (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 22
- Пат Инголдзби. Грохот заек (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 23
- Пат Инголдзби. Вякнуть и убежать (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 24
- Пат Инголдзби. Приспичило на Клонтарф-роуд (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 25
- Пат Инголдзби. Вроде неловко, но Бартли как-нибудь выкрутится (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 26
- Пат Инголдзби. Увидено и услышано рядом с универмагом «Пенниз» на О'Коннелл-стрит (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 27
- Пат Инголдзби. Вниз по ступенькам (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 28
- Пат Инголдзби. Кубрик на корабле впервые (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 29
- Пат Инголдзби. Моя хрень и Бартли Гэвиган (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 30
- Пат Инголдзби. An gigire Барнаби Плюх (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 31
- Пат Инголдзби. Аугустинь Плюх (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 31
- Пат Инголдзби. Памятные мне игрушки (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 32-33
- Пат Инголдзби. А я-то что (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 34
- Пат Инголдзби. Подевалось, миссис Кодрон, подевалось (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 35
- Пат Инголдзби. Скрытые глубины Гэвигана Чарлза Уипснейда Макгинти (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 36
- Пат Инголдзби. Впервые в жизни мне стало сиротски за мои книги (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 37-38
- Пат Инголдзби. Мир, может, и тесен, но я-то, кажется, провожу все больше и больше времени, шкандыбая туда и сюда и пытаясь настичь посылки, прежде чем их запульнут назад, откуда они приехали (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 39
- Пат Инголдзби. Езжай спиной, и они обтекут тебя (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 40
- Пат Инголдзби. Лаванда (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 41
- Пат Инголдзби. Или без тебя (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 42
- Пат Инголдзби. Ciuin (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 43
- Пат Инголдзби. Codladh Fada (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 44
- Пат Инголдзби. Профессионально говоря (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 45
- Пат Инголдзби. Беседа двух работяг посреди сельской глуши на строительстве железной дороги до Корка давным-давно (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 46
- Пат Инголдзби. И три «Аве Марии...» Боже ты мой (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 47
- Пат Инголдзби. Тяжкая шатия (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 48
- Пат Инголдзби. Нина и клятый Фредерик (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 49
- Пат Инголдзби. Боже вот бы глянуть сейчас (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 50
- Пат Инголдзби. Говори мне что угодно, кроме хорошего (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 51
- Пат Инголдзби. На мели (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 52
- Пат Инголдзби. Торговый центр на Пол-стрит (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 53
- Пат Инголдзби. Как выглядели «Нарциссы», прежде чем Уильям Уордсуорт написал их (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 54
- Пат Инголдзби. Особое значит правильное (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 55
- Пат Инголдзби. Оставьте себе (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 56
- Пат Инголдзби. Мой друг листочек (микрорассказ, перевод Ш. Мартыновой), стр. 57-58
- Пат Инголдзби. D285. МПС «Лемарин». Slan (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 59
- Пат Инголдзби. Помещает меня в тишину (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 60
- Пат Инголдзби. Холодная гавань пустое зеркало (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 61
- Пат Инголдзби. Взгляд с задов Восточного причала (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 62
- Пат Инголдзби. Punt ar an mBradan (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 63
- Пат Инголдзби. Могла бы и промолчать (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 64
- Пат Инголдзби. Куда вы все? (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 65
- Пат Инголдзби. Платформа 2, Хьюстон (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 66
- Пат Инголдзби. Головы с плеч (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 67
- Пат Инголдзби. И, может, хозяин квартиры (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 68
- Пат Инголдзби. Яйца размера «экстра» (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 69
- Пат Инголдзби. Они были здесь до вас (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 70
- Пат Инголдзби. Никому не говори (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 71
- Пат Инголдзби. Надпись на заду у автобуса (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 72
- Пат Инголдзби. «Титаник» (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 73
- Пат Инголдзби. Спасибо, птичка (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 74
- Пат Инголдзби. В основном касательно голов и ног у слонов (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 75-76
- Пат Инголдзби. Uaigneach (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 77
- Пат Инголдзби. И впрямь безопасное место (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 78
- Пат Инголдзби. Колокол Малахайдского замка (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 79
- Пат Инголдзби. Два года не виделись (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 80
- Пат Инголдзби. Сельский дневник ирландки, проводящей почти всю неделю в наблюдениях за птицами (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 81
- Пат Инголдзби. Порван в клочья в Пасхальное воскресенье (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 82
- Пат Инголдзби. Часто выходит намного дольше (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 83
- Пат Инголдзби. Кристи (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 84
- Пат Инголдзби. Fiochmhar (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 85
- Пат Инголдзби. Чего же боле? (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 86
- Пат Инголдзби. Поезда и их звуки (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 87
- Пат Инголдзби. Мо (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 88
- Пат Инголдзби. Мистер Ржавая Попа (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 89
- Пат Инголдзби. Случай с «херней какой-то» в нем (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 90
- Пат Инголдзби. Красота надтреснутых глаз (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 91
- Пат Инголдзби. Нив Шмыг (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 92-93
- Пат Инголдзби. О мистер Прингл (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 94
- Пат Инголдзби. Oideachas in Aisce (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 95
- Пат Инголдзби. Когда я большой (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 96
- Пат Инголдзби. Na Bris (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 97
- Пат Инголдзби. Подслушано в Хоуте (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 98
- Пат Инголдзби. Случаются милые мелочи (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 99
- Пат Инголдзби. Это тебе (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 100
- Пат Инголдзби. Не лезь (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 101
- Пат Инголдзби. Намекая накрепко (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 102
- Пат Инголдзби. Не шелохнется (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 103
- Пат Инголдзби. Человечище (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 104
- Пат Инголдзби. Бабуля и гольф (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 105
- Пат Инголдзби. Да что ж такое-то (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 106
- Пат Инголдзби. Лондон. Холодный металл. Немного тепла (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 107
- Пат Инголдзби. Улетай, Питер (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 108
- Пат Инголдзби. «Уиллоу Пабликейшнз». Заседание правления (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 109
- Пат Инголдзби. Рулетка Клонтарф-роуд (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 110
- Пат Инголдзби. Помню Кевина (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 111
- Пат Инголдзби. Обижен Мусорным Феем (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 112
- Пат Инголдзби. Медленно умирая, очень-преочень медленно (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 113
- Пат Инголдзби. Два способа это проделать (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 114
- Пат Инголдзби. Рады видеть вас вновь, мистер Утол (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 115
- Пат Инголдзби. Плыви тихо (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 116
- Пат Инголдзби. Машина для Роки, машина для Брэда (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 117
- Пат Инголдзби. Воскресное утро в ДАРТе, озираясь с восторгом (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 118
- Пат Инголдзби. Высшая точка / Низшая точка (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 119
- Пат Инголдзби. Клятая кровь (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 120
- Пат Инголдзби. выдержка из «Отчета рабочей комиссии по восстановлению ирландского танца до его прежнего положения наравне с фаньями, значками Первопроходцев, скапуляриями и самобичеванием» (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 121
- Пат Инголдзби. Явившись на Восточный причал прекрасным солнечным утром (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 122
- Пат Инголдзби. Козел Бука (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 123
- Пат Инголдзби. Как чудно это — сидеть неподвижно и глазеть вниз (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 124
- Пат Инголдзби. Так же и мы в очереди в киношку (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 125
- Пат Инголдзби. И большущей удачи (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 126
- Пат Инголдзби. Улыбаться губами, в глазах умирать (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 127
- Пат Инголдзби. Не надо было мне слушать, да и не мое это дело, но Господи всемогущий (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 128
- Пат Инголдзби. Со дня на день я стану неистов (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 129
- Пат Инголдзби. Доллимаунт (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 130
- Пат Инголдзби. Seachranach (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 131
- Пат Инголдзби. Cuairteoiri (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 132
- Пат Инголдзби. Под деревом (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 133
- Пат Инголдзби. Вне разъездов (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 134
- Пат Инголдзби. Краткая записка тем, кто отвечает за громадные самолеты, что летают над моим домом с таким грохотом двигателей, что аж небеса глохнут (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 135
- Пат Инголдзби. Слушаю под желтым деревом (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 136
- Пат Инголдзби. Владыка и повелитель (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 137
- Пат Инголдзби. Вероятно, и это (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 138
- Пат Инголдзби. Кыш-маловер (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 139
- Пат Инголдзби. Больше на них похоже (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 140
- Пат Инголдзби. Запись показаний, данных Бринзли Баффиганом в связи с одровянением его бабушки (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 141
- Пат Инголдзби. Теперь уж я слышал все (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 142
- Пат Инголдзби. Подслушано на Восточном причале [17:12. Суббота, 6 июня 1998 года] (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 142
- Пат Инголдзби. Жуть сколько ромашек (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 143
- Пат Инголдзби. Проболтаться (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 144
- Пат Инголдзби. Беседа с человеком, который, как выпьет, расчувствуется (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 145
- Пат Инголдзби. Они ему ничего плохого не делали (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 146
- Пат Инголдзби. Может, если б они уползали чуть побыстрее — или как-то (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 147
- Пат Инголдзби. Из тепла в лёд (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 148
- Пат Инголдзби. Я всыплю тебе по ж*пе, воспитанная ты газетёнка (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 149
- Пат Инголдзби. Святый ужас (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 150
- Пат Инголдзби. И впрямь (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 151
- Пат Инголдзби. Мои дорогие друзья (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 152
- Пат Инголдзби. Делопроизводство в «Уиллоу Пабликейшнз» (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 153
- Пат Инголдзби. Отчет заседания совета директоров «Уиллоу Пабликейшнз», состоявшегося под желтым цветущим деревом сегодня после обеда (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 154
- Пат Инголдзби. В ДАРТе к Хоуту (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 155
- Пат Инголдзби. Когда глаза смотрят далеко внутрь, уши захлопнуты (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 156
- Пат Инголдзби. Cothrom, нахер (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 157
- Пат Инголдзби. Ни разу никогда не подслушанное в беседе (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 158
- Пат Инголдзби. Битва (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 159
- Пат Инголдзби. Ошиблись дверью ошиблись дверью (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 160
- Пат Инголдзби. Остерегайтесь основных цветов (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 161
- Пат Инголдзби. Назад к Берти Бирнзу (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 162
- Пат Инголдзби. Мой любимый тупик (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 163
- Пат Инголдзби. Жуть (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 164
- Пат Инголдзби. Подслушано на Восточном причале [2 июля 1998 года. 11:55] (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 165
- Пат Инголдзби. Размышления о матери-природе (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 166
- Пат Инголдзби. Мой герой (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 167
- Пат Инголдзби. Храни тебя господи, Полли Флинн (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 168
- Пат Инголдзби. Копай всласть, ребятня (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 169
- Пат Инголдзби. Знай он обо всем этом, он бы остался работать в авторемонте (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 170-171
- Пат Инголдзби. Спи только если вынужден (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 172
- Пат Инголдзби. Бакланова лодка (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 173
- Пат Инголдзби. Громче прочих (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 174
- Пат Инголдзби. Письмо, написанное после глазения в серёдку множества цветов (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 175
- Пат Инголдзби. То ли дело раньше (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 176
- Пат Инголдзби. Меню «Le Amis» цыпленок нараспашку 3,95 фунта (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 177
- Пат Инголдзби. Брат у него был священником (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 178
- Пат Инголдзби. Едет один (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 179
- Пат Инголдзби. Изучение Библии. Задание на дом (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 180
- Пат Инголдзби. Обещания (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 181
- Пат Инголдзби. Ta suil mor agam (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 182
- Пат Инголдзби. Почему одна женщина не купила какую-нибудь мою книгу на Восточном причале (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 183
- Пат Инголдзби. Вот так мы тебя поставим на место (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 184
- Пат Инголдзби. Слезы сбегают по перьям у них слезы сбегают по меху (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 185
- Пат Инголдзби. Давным-давно нет (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 186
- Пат Инголдзби. Рапорт капитана порта (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 187
- Пат Инголдзби. Ужин!!! (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 188
- Пат Инголдзби. Да!!! (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 189
- Пат Инголдзби. Дерзость (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 190
- Пат Инголдзби. Я думал, ушли те дни (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 191
- Пат Инголдзби. Ешь свое (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 192
- Пат Инголдзби. An Ghaoth Amuigh (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 193
- Пат Инголдзби. В другой раз он приберется в ванной или что-нибудь в этом духе (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 194
- Пат Инголдзби. Со дня на день пора охоты (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 195
- Пат Инголдзби. Порежься — увидишь основной цвет (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 196
- Пат Инголдзби. Сивый очень очень сивый (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 197
- Пат Инголдзби. Торговые цифры «Уиллоу Пабликейшнз» (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 198
- Пат Инголдзби. Кто любит сливочное масло? (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 199
- Пат Инголдзби. Не выйти (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 200
- Пат Инголдзби. Сегодня утром (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 201
- Пат Инголдзби. Моды взяли власть (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 202
- Пат Инголдзби. О господи (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 203
- Пат Инголдзби. Почему я не бросил школу в одиннадцать лет, а остался еще на год (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 204
- Пат Инголдзби. Пирс (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 205
- Пат Инголдзби. Uaigneach (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 206
- Пат Инголдзби. Давай давай давай!!! (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 207
- Пат Инголдзби. Обхвати рукою сзади (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 208
- Пат Инголдзби. Две старухи разговаривают очень громко и очень манерно (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 209
- Пат Инголдзби. Подслушано в 31-м автобусе (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 209
- Пат Инголдзби. Подслушано в «Омни-парке» (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 209
- Пат Инголдзби. Агония an tSamhraidh (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 210
- Пат Инголдзби. Рисунок «Баклан. Все твои очертания» (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 211
- Пат Инголдзби. Под деревом в желтом цвету (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 212
- Пат Инголдзби. Стиль (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 213
- Пат Инголдзби. Ай-яй-яй (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 214
- Пат Инголдзби. Прочь удалился Кочетберри Третий (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 215
- Пат Инголдзби. Человек, пердевший золотыми орлами (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 216
- Пат Инголдзби. Прискорбно, чрезвычайно прискорбно (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 217
- Пат Инголдзби. Исповедь (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 218
- Пат Инголдзби. Уловил на лету (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 219
- Пат Инголдзби. Честная реклама (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 220
- Пат Инголдзби. Хочется стукнуть кое-кого (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 221
- Пат Инголдзби. Боже, как это мило (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 222
- Пат Инголдзби. Выше крыши (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 223
- Пат Инголдзби. Другая щека твоего лица (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 224
- Пат Инголдзби. Мило (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 225
- Пат Инголдзби. Скучаю по дому (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 226
- Пат Инголдзби. Доброй ночи и удачи (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 227
- Пат Инголдзби. Дым коромыслом (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 228
- Пат Инголдзби. Слуховой аппарат (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 229
- Пат Инголдзби. Дословная расшифровка беседы на крике в порту (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 230
- Пат Инголдзби. Go hObann (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 231
- Пат Инголдзби. Я ехал домой на дарте... (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 232
- Пат Инголдзби. Сидя на станции «Клонтарф-роуд» (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 233
- Пат Инголдзби. Никаких дырочек без кусочков (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 234
- Пат Инголдзби. Навеки Трев (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 235
- Пат Инголдзби. Снова в бухте Балбриггана (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 236
- Пат Инголдзби. Снова на станции Балбриггана (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 237
- Пат Инголдзби. Сидя на лестнице Таможни (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 238
- Пат Инголдзби. Жаль (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 239
- Пат Инголдзби. Удачный день (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 240
- Пат Инголдзби. Станция «Хармонстаун» (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 241
- Пат Инголдзби. Макдунна — вот тебе и причина (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 242
- Пат Инголдзби. Скучаю по тебе, Клювик (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 243
- Пат Инголдзби. Разговор с девушкой в желтых шортах (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 244
- Пат Инголдзби. Мои любимые люди (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 245
- Пат Инголдзби. Бедные пенни (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 246
- Пат Инголдзби. Надежный способ выяснить, какие громоздкие хрени больше без надобности вашим соседям (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 247
- Пат Инголдзби. Долой эти ваши галльские войны (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 248
- Пат Инголдзби. Восстань мой славный друг (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 249
- Пат Инголдзби. Дорогой Шемас (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 250
- Пат Инголдзби. Забота о вашем здоровье (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 251
- Пат Инголдзби. Ох ты (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 252
- Пат Инголдзби. Slan Abhaile (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 253
- Пат Инголдзби. Ну разумеется (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 254
- Пат Инголдзби. Цыклы на продажу (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 255
- Пат Инголдзби. О поэзии (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 256
- Пат Инголдзби. Руины (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 257
- Пат Инголдзби. Тяжкий труд (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 258
- Пат Инголдзби. Смотря кто это делает (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 259
- Пат Инголдзби. Патрик Джерард (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 260-261
- Пат Инголдзби. Aireamh (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 262
- Пат Инголдзби. Уэзли Aris (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 263
- Пат Инголдзби. И эти дары твои (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 264
- Пат Инголдзби. Немые (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 265
- Пат Инголдзби. Тайный тупик (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 266
- Пат Инголдзби. Мгновения волшебства (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 267
- Пат Инголдзби. Mo Chlann Fein (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 268
- Пат Инголдзби. Разговор с маленьким мальчиком через забор (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 269
- Пат Инголдзби. Bron Ar An бухла (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 270
- Пат Инголдзби. Бах-шиар (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 271
- Пат Инголдзби. An Sean Sceal Ceanna (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 272
- Пат Инголдзби. Останки благословенные (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 273
- Пат Инголдзби. Сентябрьский вечер в Наске. Прибытие парома (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 274
- Пат Инголдзби. Озорные сапоги (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 275
- Пат Инголдзби. Разговор с двумя пацанами поздно вечером (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 276
- Пат Инголдзби. Mise Amhain (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 277
- Пат Инголдзби. Зеленой рыбацкой сети посреди кривого поля (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 278
- Пат Инголдзби. Почти на кладбище (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 279
- Пат Инголдзби. Не так уж я плох — и я это знаю (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 280
- Пат Инголдзби. Я как раз собирался выехать из гостиницы «Остров Барра», когда три девушки принялись танцевать, и внезапно у меня ручка бросилась выводить эти слова на странице (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 281
- Пат Инголдзби. Зеленые осколки (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 282
- Пат Инголдзби. Меморандум (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 283
- Пат Инголдзби. Забирают с собой кусочки меня (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 284
- Пат Инголдзби. Тресь (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 285
- Пат Инголдзби. Мне больно (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 286
- Пат Инголдзби. Бо-Пип, ты от них отрываешься недостаточно тщательно (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 287
- Пат Инголдзби. Клево (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 288
- Пат Инголдзби. Одиноко (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 289
- Пат Инголдзби. Строки, написанные с опорой на ворота и с видом на Тюленью бухту (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 290
- Пат Инголдзби. Шустро шасть — а следом обратно (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 291
- Пат Инголдзби. Мечта Пата (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 292
- Пат Инголдзби. Ты напротив меня за столом (рисунок) (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 293
- Пат Инголдзби. Ох черт (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 294
- Пат Инголдзби. Подслушано в 130-м автобусе (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 295
- Пат Инголдзби. Подслушано в Фэрвью (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 295
- Пат Инголдзби. Подслушано на Вернон-авеню (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 295
- Пат Инголдзби. Регулировка (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 296
- Пат Инголдзби. На причальной стене (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 297
- Пат Инголдзби. Станция ДАРТ «Хармонстаун» (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 298
- Пат Инголдзби. Позднее следствие полиомиелита (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 299
- Пат Инголдзби. Чем приятным заняться когда в следующий раз пойдет дождь (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 300
- Пат Инголдзби. Ar Aghaidh Libh (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 301
- Пат Инголдзби. Скорожахнет (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 302
- Пат Инголдзби. Rince (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 303
- Пат Инголдзби. И впрямь — где? (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 304
- Пат Инголдзби. Дублин-1998 (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 305
- Пат Инголдзби. Он это обожает (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 306
- Пат Инголдзби. Что делает Дублин великим (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 307
- Пат Инголдзби. Ой да ладно, ребята (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 308
- Пат Инголдзби. Степенность (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 309
- Пат Инголдзби. Creidim (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 310
- Пат Инголдзби. Не та ночь (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 311
- Пат Инголдзби. Ох, бабуля Г. (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 312
- Пат Инголдзби. Не обращайте внимания я лишь торгую своими стихами (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 313
- Пат Инголдзби. Черепаха ввысь черепаха вниз (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 314
- Пат Инголдзби. Урра счастье урра счастье прыг скок перепляс и джига (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 315
- Пат Инголдзби. Fior Chara (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 316
- Пат Инголдзби. Заперли заперлись (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 317
- Пат Инголдзби. Случай с «херней какой-то» в нем (два) (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 318
- Пат Инголдзби. Бим-бом (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 319
- Пат Инголдзби. Ещё четыре (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 320
- Пат Инголдзби. Ну вас в отверстие (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 321
- Пат Инголдзби. А сигнализация у него и того хуже (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 322
- Пат Инголдзби. Деревянные ноги, повязка на глаз и тельняшки (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 323
- Пат Инголдзби. Мистер Ворон, надеюсь, вы проживете вечно (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 324
- Пат Инголдзби. Сказано мне одним мужиком (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 325
- Пат Инголдзби. Сказано мне одной женщиной (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 325
- Пат Инголдзби. Я помню людей я помню лошадей и телеги (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 326
- Пат Инголдзби. Под высокой скалой (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 327
- Пат Инголдзби. Бывают дни, когда уж лучше в постели (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 328
- Пат Инголдзби. Ботинкам вашим конец (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 329
- Пат Инголдзби. Красивой молодой женщине по имени Че, с которой я толком не познакомился (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 330
- Пат Инголдзби. Слушать, как опадает листок (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 331
- Пат Инголдзби. Прекраснейшая причина выучиться читать из всех, что я слышал (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 332
- Пат Инголдзби. Танец (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 333
- Пат Инголдзби. Белая воздухоплавательная говнометалка (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 334
- Пат Инголдзби. В один конец дотуда, будьте любезны (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 335
- Пат Инголдзби. Навеки зайки (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 336
- Пат Инголдзби. Хуже того (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 337
- Пат Инголдзби. Не смотреть не смеяться (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 338
- Пат Инголдзби. Срываться на мне (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 339
- Пат Инголдзби. Ой (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 340
- Пат Инголдзби. Один процент (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 341
- Пат Инголдзби. Плачь пенсионера (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 342
- Пат Инголдзби. Петли петлять (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 343
- Пат Инголдзби. Нас обокрали (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 344
- Пат Инголдзби. А все остальное нет (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 345
- Пат Инголдзби. Подобающий порядок (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 346
- Пат Инголдзби. Мама, там рыбы плывут по небу (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 347
- Пат Инголдзби. Подслушано на Восточном причале (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 348
- Пат Инголдзби. Боже, как я устал тогда (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 349
- Пат Инголдзби. Свисток-чародей (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 350
- Пат Инголдзби. Вопросы, которых я не выношу (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 351
- Пат Инголдзби. Объявления (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 352
- Пат Инголдзби. Почти никогда не убит (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 353
- Пат Инголдзби. Старичье в автобусе (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 354
- Пат Инголдзби. На мосту Полпенни (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 355
- Пат Инголдзби. Вставьте это в свою рекламу и произносите (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 356
- Пат Инголдзби. И впрямь очень страшная мысль (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 357
- Пат Инголдзби. Миссис Пит посвящается (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 358
- Пат Инголдзби. Не складывается (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 359
- Пат Инголдзби. Выпал ваш номер (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 360
- Пат Инголдзби. Будь у меня бурая лодка я б тебе ее отдал (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 361
- Пат Инголдзби. Выходной (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 362
- Пат Инголдзби. Нате вам (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 363
- Пат Инголдзби. С Вернон-авеню до Фэйрвью — вжик (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 364
- Пат Инголдзби. Попался (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 365
- Пат Инголдзби. Строки приветствия запуску (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 366
- Пат Инголдзби. Ты имеешь значение (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 367
- Пат Инголдзби. Как оно было (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 368
- Пат Инголдзби. Напрудить (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 369
- Пат Инголдзби. Вот интересно (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 370
- Пат Инголдзби. Я тоже не знаю (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 371
- Пат Инголдзби. Все прочие места (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 372
- Пат Инголдзби. Иначе они распояшутся (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 373
- Пат Инголдзби. Toit Is Tine (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 374
- Пат Инголдзби. Сервис 12 1/2% (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 375
- Пат Инголдзби. As Go Brath Leat... дядя (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 376
- Пат Инголдзби. Теперь-то всё сплошь розовые мешки и калькуляторы (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 377
- Пат Инголдзби. An Fhirinne (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 378
- Пат Инголдзби. Я был там однажды и больше туда ни ногой (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 379
- Пат Инголдзби. Двоюродный помер от этого (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 380
- Пат Инголдзби. Слова тому вирусу, что отыскал меня в 1942-м (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 381-382
- Пат Инголдзби. Возможно, она (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 383
- Пат Инголдзби. Спасены (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 384
- Пат Инголдзби. Полыхнуть и скатиться (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 385
- Пат Инголдзби. Дув Линн (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 386
- Пат Инголдзби. Ух тыыыыыыыыыыы!!!!!!! (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 387
- Пат Инголдзби. Милая встреча в универмаге «Ирландская жизнь», Толбот-стрит (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 388
- Пат Инголдзби. Обмен (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 389
- Пат Инголдзби. По дешевке (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 390
- Пат Инголдзби. Далеко не всегда они слушают (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 391
- Пат Инголдзби. Торпедирован на Толбот-стрит (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 392
- Пат Инголдзби. Из 130-го (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 393
- Пат Инголдзби. Дяденька с немалым перегаром рассказал мне о своей трости (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 394
- Пат Инголдзби. Разговор с мальчиком (произведение (прочее), перевод Ш. Мартыновой), стр. 394
- Пат Инголдзби. Aisling (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 395
- Пат Инголдзби. О чем призадуматься бы (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 396
- Пат Инголдзби. И вот еще что (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 396
- Пат Инголдзби. Моя молитва (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 397
- Пат Инголдзби. Понятно (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 398
- Пат Инголдзби. Будьте здоровы (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 399
- Пат Инголдзби. Моим родителям после визита на их могилу (стихотворение, перевод Ш. Мартыновой), стр. 400
- Комментарии переводчика, стр. 401-407
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Securitron
|