Огден Нэш Все кроме нас с ...

Огден Нэш «Все, кроме нас с тобой»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Все, кроме нас с тобой

авторский сборник

Составитель:

Л.: Лениздат, 1988 г.

Тираж: 20000 экз.

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 232

Описание:

Сто избранных стихотворений в переводах Ирины Комаровой.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации М. Петренко.

Содержание:

  1. Ирина Комарова. Предисловие переводчика, стр. 3-8
  2. Из сборника «ТАК МНОГО ЛЕТ НАЗАД» (1931—1936)
    1. Огден Нэш. Порицание порицания (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 10-11
    2. Огден Нэш. Глас неимущего в пустыне (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 12
    3. Огден Нэш. Еще о ближних (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 13
    4. Огден Нэш. Вакантное место? Надо подумать (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 14-15
    5. Огден Нэш. «Мой ребенок флегматичен...» Обеспокоенный родитель (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 16-17
    6. Огден Нэш. Анданте по-манхэттенски (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 18-19
    7. Огден Нэш. Кто-то как будто произнес слово «дети»? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 20-21
    8. Огден Нэш. Что ты, дорогая, у меня и в мыслях не было (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 24-25
    9. Огден Нэш. Ужасные люди (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 26-27
    10. Огден Нэш. Гимн для отцов малолетних дочек (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 28-29
    11. Огден Нэш. Худо без добра, или Не всё к лучшему в этом лучшем из миров (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 30-31
    12. Огден Нэш. Артезианская находчивость (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 32-33
    13. Огден Нэш. Сама доброта, или Из вашего пардона не шубу шить (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 34-35
    14. Огден Нэш. Правды в мешке не утаишь! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 36-37
    15. Огден Нэш. Ямщик, не гони лошадей (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 38-39
    16. Огден Нэш. Портрет художника в преждевременной старости (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 40-41
    17. Огден Нэш. То, что знает почти каждая женщина, а если не знает, то скоро узнает (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 42-43
    18. Огден Нэш. Смотрите, а то приду в гости (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 46-47
    19. Огден Нэш. Кузнечики не дураки! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 48-49
    20. Огден Нэш. Ну как, коллега, подбросить вас домой? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 50-51
    21. Огден Нэш. В чем дело, может быть, у вас нет чувства юмора? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 52-53
    22. Огден Нэш. Птенчики, не смешите меня (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 54-55
    23. Огден Нэш. Отречение шута (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 56-57
    24. Огден Нэш. Мужьям — по секрету (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 58-59
    25. Огден Нэш. Два плюс один — незадача! (Письмо в редакцию популярного журнала) (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 62-63
    26. Огден Нэш. Машина тоже не отвечает, но все-таки вы на ней не женаты (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 64-66
    27. Огден Нэш. Детский праздник (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 67-68
    28. Огден Нэш. Ох, лучше не смотреть! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 69-70
    29. Огден Нэш. Все только и делают, что всё мне рассказывают (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 71
  3. Из сборника «Я ЗДЕСЬ И САМ ЧУЖОЙ» (1936—1938)
    1. Огден Нэш. Ложись и голодай (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 72-73
    2. Огден Нэш. Чистая совесть покоя не дает (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 74-75
    3. Огден Нэш. Банкиры такие же люди, только побогаче (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 76-77
    4. Огден Нэш. Плюх! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 80-81
    5. Огден Нэш. Не ухмыляйся — себе дороже! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 82-83
    6. Огден Нэш. Это всё от шпината (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 84-85
    7. Огден Нэш. Англия ждет (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 86-87
    8. Огден Нэш. Руководство для диктатора (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 88-89
    9. Огден Нэш. Ода городу (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 90-91
    10. Огден Нэш. Природе виднее (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 92-93
    11. Огден Нэш. Христофор Колумб (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 94-95
    12. Огден Нэш. Печальная необходимость (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 96-97
    13. Огден Нэш. От поэту проку нету (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 98-99
    14. Огден Нэш. Это удовольствие не для меня (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 100-101
    15. Огден Нэш. Анатомия счастья (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 102-103
    16. Огден Нэш. А им не больно и смешно (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 104-105
    17. Огден Нэш. От тачки до бульдозера рукой подать (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 106-107
    18. Огден Нэш. Хвала сантехнике (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 108-109
    19. Огден Нэш. Политикан (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 110-111
    20. Огден Нэш. Не вставайте, ради бога не вставайте! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 114-115
    21. Огден Нэш. Как мистер Баркалоу не выдержал (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 116-117
    22. Огден Нэш. Вечер, проведенный вне дома (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 118-120
    23. Огден Нэш. Друг моего друга (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 121-122
    24. Огден Нэш. Потерпите, будет немножко больно (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 123-124
    25. Огден Нэш. Вы только помолчите — никто и не заметит (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 125-126
    26. Огден Нэш. У соседей гости (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 127-129
    27. Огден Нэш. Ворона-сорока склевала пророка — и правильно, все равно никто его не слушает (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 132-133
    28. Огден Нэш. Меморандум для внутреннего пользования (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 134-135
  4. Из сборников «ДОБРЫЕ НАМЕРЕНИЯ», «НАПЕРЕКОР», «ОТДЕЛЬНАЯ СТОЛОВАЯ» (1939—1952)
    1. Огден Нэш. Вы и я и мистер Шелли (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 136-137
    2. Огден Нэш. Она сказала — ровно в шесть (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 140-141
    3. Огден Нэш. Нам ведь еще не пора выходить? или Скорей, а то опоздаем (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 142-143
    4. Огден Нэш. Беда всех женщин — это мужчины (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 144-145
    5. Огден Нэш. Можешь не прятать в мешок свою бороду — все равно я тебя узнал! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 146-147
    6. Огден Нэш. Так вот на кого я похож! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 148
    7. Огден Нэш. Мысли, посетившие поэта на улице (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 149
    8. Огден Нэш. Совпадение взглядов — великая вещь (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 150-151
    9. Огден Нэш. У других это тоже бывает, только не так сильно (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 152-153
    10. Огден Нэш. О женщины, бессмысленность вам имя (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 154-155
    11. Огден Нэш. Не Вашингтонов, не Линкольнов, а мой, только мой (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 156-157
    12. Огден Нэш. Что вы, что вы, я совершенно не про нас (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 158-159
    13. Огден Нэш. Пожалуй, не полезем на Эмпайр Стейт Билдинг (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 160-161
    14. Огден Нэш. Мы могли бы вас направить в отдел обслуживания, если бы только он у нас был (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 162-163
    15. Огден Нэш. Какого прикажете подать собеседника: попостней или поострей? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 164-165
    16. Огден Нэш. Что может сравниться с детской интуицией? К счастью, ничто (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 166-167
    17. Огден Нэш. История суеверия мистера Ван Беттама (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 168-169
    18. Огден Нэш. Тетя Летиция лучше знает, или Врачу, исцели кого-нибудь другого (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 172-173
    19. Огден Нэш. Ку-ку, я вас вижу — правда, с трудом (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 174-175
    20. Огден Нэш. Я не сказал ни единого слова, или Посмотрите — и это глава семьи! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 176-177
    21. Огден Нэш. Удивительная история предусмотрительного автолюбителя (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 178-179
    22. Огден Нэш. Папаша, папаша, иди утопись, или Ты нам обойдешься дороже, чем ты думаешь (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 180-181
    23. Огден Нэш. Письмо, извлеченное из почты доверия (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 182-183
    24. Огден Нэш. Давно пора (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 184-185
  5. Из сборников «ТУДА ОТСЮДА НЕ ПОПАСТЬ», «ВСЕ, КРОМЕ НАС С ТОБОЙ», «ВЕТРЯНЫЕ МЕЛЬНИЦЫ ЧТО-ТО НЕ КОНЧАЮТСЯ», «И ЛЕЖА ЛАЕТ СТАРЫЙ ПЕС» (1953—1972)
    1. Огден Нэш. Провожайте старое, возвещайте новое, только берегитесь оказаться между ними (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 186-187
    2. Огден Нэш. Хотите посмотреть? Я подвинусь, или Выставка-продажа постельного белья (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 188-189
    3. Огден Нэш. Пастух и нимфа, или Она, по-моему, свернула вон туда (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 190-191
    4. Огден Нэш. Я не вижу ничего странного в том, что мальчик сосет от скуки пальчик (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 192-193
    5. Огден Нэш. Ешьте на здоровье, пока не поздно (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 194-195
    6. Огден Нэш. Не стесняйтесь, вступайте в наше дедское общество! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 196-197
    7. Огден Нэш. Юлий Цезарь ликвидирован снова, или Отмена античности во имя практичности (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 200-201
    8. Огден Нэш. В поэзии это как-то лучше, чем в жизни (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 202-203
    9. Огден Нэш. Я съем свою малогабаритную индейку где-нибудь под лестницей, на сквознячке (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 204-205
    10. Огден Нэш. Неужто у древних тоже было так? или Аве, горшечник! Как твой кишечник? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 206-207
    11. Огден Нэш. Самодельная сказка про Джека-Простоту в назидание отдельным сочинителям сказок — любителям морочить маленьких детей (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 208-209
    12. Огден Нэш. Чей ребенок? (Краткое введение в статус прародителей) (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 212-213
    13. Огден Нэш. Срочно требуется врач-окулист (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 214-215
    14. Огден Нэш. Строки, в которых нет ничего, кроме мыслей (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 216-217
    15. Огден Нэш. Menu macabre (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 218-219
    16. Огден Нэш. Что ему Гекуба? или Секундочку, прошу вас — вот сюда, в объектив (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 220-221
    17. Огден Нэш. Я не рожден восстановить его (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 222-224
    18. Огден Нэш. Врачи рекомендуют настоятельным образом, или Это моментально принесет вам облегчение (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 225-226
    19. Огден Нэш. Он не решался даже взглянуть, или Уничижение паче гордости (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 227-228

Примечание:

Подписано к печати 08.01.1988.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Желают приобрести
aterkot, Москва 

⇑ Наверх