|
Описание:
Содержание:
- Ф. Ганиходжаев. Мухаммед Риза Агахи (статья), стр. 3-5
- ГАЗЕЛИ
- Агахи. 1. «Ты болен сердцем от разлук, страданьем искалечен…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 7-8
- Агахи. 2. «Лучше, встретясь с любимой, познать нестерпимые муки…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 8
- Агахи. 3. «Ангелоликой, ей дано постигнуть смысл ученья…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 9
- Агахи. 4. «С ней, чьи уста даруют жизнь, мне вышло разлучиться…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 9-10
- Агахи. 5. «Земля весною расцвела и расцвела пустыня…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 10-11
- Агахи. 6. «Влюбился… Ужели души твоей свет не нужен тебе?..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 11
- Агахи. 7. «Взглянула ль на меня моя надменная луна?..» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 11-12
- Агахи. 8. «Покой мой – глаз твоих улов, которыми пленён…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 12-13
- Агахи. 9. «Твоими, милая, бровями пленён весь мир и я пленён…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 13
- Агахи. 10. «Коварна милая моя, она всё льнёт к другому…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 14
- Агахи. 11. «О луноликая, приди, как много дней тому назад…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 14-15
- Агахи. 12. «Огонь нутро моё объял, когда я твой увидел лик…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 15-16
- Агахи. 13. «О ветер, поскорей возьми и передай посланье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 16
- Агахи. 14. «Я принял молнии любви прямое попаданье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 17
- Агахи. 15. «Если хочешь, чтоб стало отрадой твоей богатство…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 17-18
- Агахи. 16. «Какое счастье в сад входить, когда прохлада на рассвете…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 18-19
- Агахи. 17. «Без твоего лица от солнца и луны – какая радость?..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 19
- Агахи. 18. «С солнцеподобного лица сними скорее покрывало…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 20
- Агахи. 19. «Руина ветхая, труха – таков дворец вселенной…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 20-21
- Агахи. 20. «Моя мечта – услышать речь, что с уст твоих струится…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 21-22
- Агахи. 21. «Наш мир – питейный дом, и ведомо давно…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 22-23
- Агахи. 22. «Я с месяцем сравню твой лик, что светит не всегда…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 23
- Агахи. 23. «Сказал я милой: «От любви душа моя больна!..»» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 23-24
- Агахи. 24. «Ни от звезды, ни от луны не видеть мне свеченья…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 24-25
- Агахи. 25. «Одною тобою все, что юны и стройны…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 25-26
- Агахи. 26. «Горе лишённому сладостных радостей сада!..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 26-27
- Агахи. 27. «Не раскрывайся пред глупцом, ему вверяя слово…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 27
- Агахи. 28. «Не вы ли – тонкий кипарис, под чьей неверной тенью…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 27-28
- Агахи. 29. «Увидевший её вовек луну на небесах не вспомнит…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 28-29
- Агахи. 30. «От мёда милых губ и прочих райских благ…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 29-30
- Агахи. 31. «Стал мне в ночь уединенья мастер пенья близким другом…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 30
- Агахи. 32. «Всё, что ни есть в саду, встревожила весна…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 30-31
- Агахи. 33. «Не надо преданности ждать, любви избранниц ждать не надо…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 31-32
- Агахи. 34. «Чтоб мне лицо твоё увидеть, препятствует твой завиток…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 32-33
- Агахи. 35. «Ты хмуришь лоб – для сердца эти складки жгутов душней…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 33
- Агахи. 36. «О похитительница душ, принёсшая душе смятенье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 34
- Агахи. 37. «Что может мир поджечь? На вздохов мир багряный взгляни…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр.34-35
- Агахи. 38. «Высок красы твоей чертог, да будешь ты благословенна…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 35-36
- Агахи. 39. «Ты поглядела на меня и ввергла сердце в пламень ада…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 36-37
- Агахи. 40. «Пост отнял волю у меня и не оставил сил…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 37-38
- Агахи. 41. «Ей о тоске моей, друзья, о непомерной расскажите…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 38
- Агахи. 42. «Я непосильным изнурён постом…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 38-39
- Агахи. 43. «В свою расчёсанную прядь вплела любимая цветок…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 39-40
- Агахи. 44. «О красавица, не время ль в степь весеннюю пойти?..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 40-41
- Агахи. 45. «Лицо любимой от вина огнём горит, о соловей…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 41
- Агахи. 46. «С тех пор, как бедный тот цветок увидел твой горящий взгляд…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 41-42
- Агахи. 47. «Цветок в саду, я, твой увидев лик, себе представил…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42-43
- Агахи. 48. «Пируют с тобою… А я без пиров остался…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 43-44
- Агахи. 49. «Друзья, сейчас я видел ту, что снится мне всегда…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 44
- Агахи. 50. «Моё желанье – видит бог – над головой твоей кружиться…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 45
- Агахи. 51. «Чтоб слёз не лил я, нету сил, кого любил, того лишился…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 46
- Агахи. 52. «Да обрушится купол презренного неба! Ужели…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 46-47
- Агахи. 53. «Об унижении своём, о том, что мир жесток, я плачу…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 47-48
- Агахи. 54. «Пусть будет каждый день счастливым и погожим…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр.48-49
- Агахи. 55. «Приди, наездница моя, я немощью своей встревожен…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 49-50
- Агахи. 56. «Закрой лицо, чтоб не смущать тех, кто в тебя влюблён…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 50-51
- Агахи. 57. «Открой лицо, чтоб по ночам луна бы над тобой кружилась…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 51-52
- Агахи. 58. «Что ж, состраданье проявив впервые, ты не идёшь…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 52
- Агахи. 59. «Ты радуешься, причинив мне боль, моя царица…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 52-53
- Агахи. 60. «За грусть мою не осуждай меня укором или взглядом…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр.53-54
- Агахи. 61. «Два завитка с её лица спадают щедрыми волнами…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 54-55
- Агахи. 62. «Твои глаза на жизнь мою задумывают покушенье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 55-56
- Агахи. 63. «Две брови чёрные твои над выгибами глаз…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 56
- Агахи. 64. «Певунья, саз возьми скорей, настрой его, чтоб в день весенний…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 57
- Агахи. 65. «Улыбками и ликованьем рассветы встречает бутон…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 57-58
- Агахи. 66. «О кравчий, милость окажи! Меня страдать заставил пост…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 58-59
- Агахи. 67. «Сказал я: «Насладиться дай своими сладкими губами!..»» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 59-60
- Агахи. 68. «Мне бы сердце до неё донесть, до милой мне б доволочиться…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 60-61
- Агахи. 69. «Твоя попытка удалась, что ты задумала, свершилось…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр.61-62
- Агахи. 70. «Блаженны те, кто в сад прогулку совершили…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 62
- Агахи. 71. «Я ждал прихода лукобровой, не посидев, убила…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 62-63
- Агахи. 72. «О пери, на пир позови, награждая меня…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 63-64
- Агахи. 73. «С тех пор, как милая моя сокрылась с глаз, сокрылась с глаз…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 64
- Агахи. 74. «Прийти, чтобы убить – такой зарок дала…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 65
- Агахи. 75. «Берегов там, где слёз моих море, нет…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 65-66
- Агахи. 76. «Суровые ныне морозы стоят…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 66-67
- Агахи. 77. «Слово бывает и в самых любимых устах горьким…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 67-68
- Агахи. 78. «Милость неба, - хотя мне грозит нищета, - не нужна!..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 69-69
- Агахи. 79. «Вы пейте друзья, наслажденья хмельное вино…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 69
- Агахи. 80. «Зачем удивляться, что сердце и плачет, и стонет в смятенье?.. (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 69-70
- МУСТАЗАДЫ
- Агахи. «Подруга! В ночь разлуки…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 71-72
- Агахи. «Любимая, ты в цветнике – прекраснейший цветок…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 72-73
- МУРАББА
- Агахи. «Недуги тяжкие мои меня своею душат дланью…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 74-76
- Агахи. «Любимой тонкий стан – самшит, лик, словно роза в день цветенья…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 76-77
- МУХАММАСЫ
- Мухаммасы Агахи
- Агахи. «Стан мой согнут – той, жестокой, тонкостанной – расскажите…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 78-79
- Агахи. «Сто тысяч мук терпеть я небом приговорён один…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 79-81
- Мухаммасы на газели Навои
- Агахи. «Когда вешней порою в саду рассмеялся цветок…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 81
- Агахи. «Душа печальная моя, и днями, и ночами – плачь…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 82
- Агахи. «Слава создателю, вот и соперника вовсе не стало…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 83-84
- Агахи. «Едва властитель на заре двужальный обнажил клинок…» (стихотворение, перевод Р. Моран), стр. 84-86
- Мухаммасы на газели Физули
- Агахи. «Глядит благосклонно, на встречи с людьми подвигая меня…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 87-88
- Агахи. «Едва престол прекрасного ты своим троном сделала…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр.88-89
- Мухаммасы на газели Муниса
- Агахи. «Красоту всевышний создал – лик прелестный знаменит…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 89-90
- Агахи. «Цветник надежд из туч приязни дождём полей, растущим сделай…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 91-92
- Мухаммас на газель Раджи
- Агахи. «Мой разлуки рассвет слал закатом пылать постепенно…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 92-93
- МУСАДДАСЫ
- Агахи. «Друзья, на ту, что всех милей, желаннее, взгляните…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 94-95
- Агахи. «Угнетаемым временем в мире земном я стал…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 95-97
- Агахи. Тарджибанд (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 98-101
- РУБАИ
- Агахи. 1. «Мне в спутники, Аллах, ты ниспослал страданье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102
- Агахи. 2. «О ты, мудрец, кому наука покорилась…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102
- Агахи. 3. «Хоть нищета – позор, я к ней привык, о боже…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102
- Агахи. 4. «Открой свои уста, чтоб сладко говорить…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102
- Агахи. 5. «Ты сердце мне сожгла, сожгла своим огнём…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102-103
- Агахи. 6. «Творец моей беды – жестокий небосвод…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
- Агахи. «Надежды на людей ты не питай напрасно…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
- Агахи. 8. «О кипарис мой, мой неверный друг…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
- Агахи. 9. «Пусть брови, пусть глаза твои меня казнят…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
- Агахи. 10. «Когда познаешь боль ты на пути любви…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
- Агахи. 11. «О господи, спаси от многого несчастья…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 104
- Агахи. 12. «на грусть-печаль мою хоть раз ты обрати вниманье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 104
- Агахи. 13. «Я твой тяжёлый гнёт терпеть не в силах, небо…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 104
- Агахи. 14. «Под звуки благозвучных струн ты хорошо поёшь…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 104
- Агахи. 15. «Теперь тому уже не быть, что прежде не сбылось…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 104
- Агахи. 16. «Зачем ты с воплями кружишься тут, о шейх?..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 104-105
- Агахи. 17. «В мечети ты намаз творишь в тиши, отшельник…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
- Агахи. 18. «Что б ни твердили там, а пить вино приятно…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
- Агахи. 19. «Смеётся в дни весны лицо земли…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
- Агахи. 20. «Не переделаешь людей дурного нрава…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
- Агахи. 21. «Пылинка и взлетев большой звездой не станет…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
- Агахи. 22. «Пришла весна, пришла пора веселья…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106
- Агахи. 23. «О как ты в эту ночь прекрасно пел, певец!..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106
- Агахи. 24. «Едва я сахар слов вкусил от милых губ…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106
- Агахи. 25. «С тех пор как мы в немилости у неба…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106
- Агахи. 26. «Слова людские – море; смысл речей …» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106
- Агахи. 27. «Как ни выхаживай – сорняк цветком не станет…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106-107
- Агахи. 28. «Необычайная всю ночь крепчала стужа…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 107
- Агахи. 29. «Я вижу смерть мою – мне от мороза тяжко!..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 107
- Агахи. 30. «Меня преследует, как лютый зверь, судьба…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 107
- Агахи. 31. «Мне жизнь напомнила, что я совсем старик…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 107
- Агахи. Туюги (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 108
- Агахи. Масневи (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 109-121
- Комментарии, стр. 122-124
Информация об издании предоставлена: Melory77
|