Агахи Избранное

Агахи «Избранное»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Избранное

авторский сборник

Составитель: Фатхулла Ганиходжаев

Ташкент: Издательство ЦК Компартии Узбекистана, 1984 г.

Серия: Избранная лирика Востока

Тираж: 355000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 128

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Темира Сайдуллаева.

Содержание:

  1. Ф. Ганиходжаев. Мухаммед Риза Агахи (статья), стр. 3-5
  2. ГАЗЕЛИ
    1. Агахи. 1. «Ты болен сердцем от разлук, страданьем искалечен…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 7-8
    2. Агахи. 2. «Лучше, встретясь с любимой, познать нестерпимые муки…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 8
    3. Агахи. 3. «Ангелоликой, ей дано постигнуть смысл ученья…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 9
    4. Агахи. 4. «С ней, чьи уста даруют жизнь, мне вышло разлучиться…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 9-10
    5. Агахи. 5. «Земля весною расцвела и расцвела пустыня…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 10-11
    6. Агахи. 6. «Влюбился… Ужели души твоей свет не нужен тебе?..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 11
    7. Агахи. 7. «Взглянула ль на меня моя надменная луна?..» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 11-12
    8. Агахи. 8. «Покой мой – глаз твоих улов, которыми пленён…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 12-13
    9. Агахи. 9. «Твоими, милая, бровями пленён весь мир и я пленён…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 13
    10. Агахи. 10. «Коварна милая моя, она всё льнёт к другому…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 14
    11. Агахи. 11. «О луноликая, приди, как много дней тому назад…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 14-15
    12. Агахи. 12. «Огонь нутро моё объял, когда я твой увидел лик…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 15-16
    13. Агахи. 13. «О ветер, поскорей возьми и передай посланье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 16
    14. Агахи. 14. «Я принял молнии любви прямое попаданье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 17
    15. Агахи. 15. «Если хочешь, чтоб стало отрадой твоей богатство…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 17-18
    16. Агахи. 16. «Какое счастье в сад входить, когда прохлада на рассвете…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 18-19
    17. Агахи. 17. «Без твоего лица от солнца и луны – какая радость?..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 19
    18. Агахи. 18. «С солнцеподобного лица сними скорее покрывало…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 20
    19. Агахи. 19. «Руина ветхая, труха – таков дворец вселенной…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 20-21
    20. Агахи. 20. «Моя мечта – услышать речь, что с уст твоих струится…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 21-22
    21. Агахи. 21. «Наш мир – питейный дом, и ведомо давно…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 22-23
    22. Агахи. 22. «Я с месяцем сравню твой лик, что светит не всегда…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 23
    23. Агахи. 23. «Сказал я милой: «От любви душа моя больна!..»» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 23-24
    24. Агахи. 24. «Ни от звезды, ни от луны не видеть мне свеченья…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 24-25
    25. Агахи. 25. «Одною тобою все, что юны и стройны…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 25-26
    26. Агахи. 26. «Горе лишённому сладостных радостей сада!..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 26-27
    27. Агахи. 27. «Не раскрывайся пред глупцом, ему вверяя слово…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 27
    28. Агахи. 28. «Не вы ли – тонкий кипарис, под чьей неверной тенью…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 27-28
    29. Агахи. 29. «Увидевший её вовек луну на небесах не вспомнит…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 28-29
    30. Агахи. 30. «От мёда милых губ и прочих райских благ…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 29-30
    31. Агахи. 31. «Стал мне в ночь уединенья мастер пенья близким другом…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 30
    32. Агахи. 32. «Всё, что ни есть в саду, встревожила весна…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 30-31
    33. Агахи. 33. «Не надо преданности ждать, любви избранниц ждать не надо…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 31-32
    34. Агахи. 34. «Чтоб мне лицо твоё увидеть, препятствует твой завиток…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 32-33
    35. Агахи. 35. «Ты хмуришь лоб – для сердца эти складки жгутов душней…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 33
    36. Агахи. 36. «О похитительница душ, принёсшая душе смятенье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 34
    37. Агахи. 37. «Что может мир поджечь? На вздохов мир багряный взгляни…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр.34-35
    38. Агахи. 38. «Высок красы твоей чертог, да будешь ты благословенна…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 35-36
    39. Агахи. 39. «Ты поглядела на меня и ввергла сердце в пламень ада…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 36-37
    40. Агахи. 40. «Пост отнял волю у меня и не оставил сил…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 37-38
    41. Агахи. 41. «Ей о тоске моей, друзья, о непомерной расскажите…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 38
    42. Агахи. 42. «Я непосильным изнурён постом…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 38-39
    43. Агахи. 43. «В свою расчёсанную прядь вплела любимая цветок…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 39-40
    44. Агахи. 44. «О красавица, не время ль в степь весеннюю пойти?..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 40-41
    45. Агахи. 45. «Лицо любимой от вина огнём горит, о соловей…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 41
    46. Агахи. 46. «С тех пор, как бедный тот цветок увидел твой горящий взгляд…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 41-42
    47. Агахи. 47. «Цветок в саду, я, твой увидев лик, себе представил…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42-43
    48. Агахи. 48. «Пируют с тобою… А я без пиров остался…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 43-44
    49. Агахи. 49. «Друзья, сейчас я видел ту, что снится мне всегда…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 44
    50. Агахи. 50. «Моё желанье – видит бог – над головой твоей кружиться…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 45
    51. Агахи. 51. «Чтоб слёз не лил я, нету сил, кого любил, того лишился…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 46
    52. Агахи. 52. «Да обрушится купол презренного неба! Ужели…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 46-47
    53. Агахи. 53. «Об унижении своём, о том, что мир жесток, я плачу…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 47-48
    54. Агахи. 54. «Пусть будет каждый день счастливым и погожим…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр.48-49
    55. Агахи. 55. «Приди, наездница моя, я немощью своей встревожен…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 49-50
    56. Агахи. 56. «Закрой лицо, чтоб не смущать тех, кто в тебя влюблён…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 50-51
    57. Агахи. 57. «Открой лицо, чтоб по ночам луна бы над тобой кружилась…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 51-52
    58. Агахи. 58. «Что ж, состраданье проявив впервые, ты не идёшь…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 52
    59. Агахи. 59. «Ты радуешься, причинив мне боль, моя царица…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 52-53
    60. Агахи. 60. «За грусть мою не осуждай меня укором или взглядом…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр.53-54
    61. Агахи. 61. «Два завитка с её лица спадают щедрыми волнами…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 54-55
    62. Агахи. 62. «Твои глаза на жизнь мою задумывают покушенье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 55-56
    63. Агахи. 63. «Две брови чёрные твои над выгибами глаз…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 56
    64. Агахи. 64. «Певунья, саз возьми скорей, настрой его, чтоб в день весенний…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 57
    65. Агахи. 65. «Улыбками и ликованьем рассветы встречает бутон…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 57-58
    66. Агахи. 66. «О кравчий, милость окажи! Меня страдать заставил пост…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 58-59
    67. Агахи. 67. «Сказал я: «Насладиться дай своими сладкими губами!..»» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 59-60
    68. Агахи. 68. «Мне бы сердце до неё донесть, до милой мне б доволочиться…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 60-61
    69. Агахи. 69. «Твоя попытка удалась, что ты задумала, свершилось…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр.61-62
    70. Агахи. 70. «Блаженны те, кто в сад прогулку совершили…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 62
    71. Агахи. 71. «Я ждал прихода лукобровой, не посидев, убила…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 62-63
    72. Агахи. 72. «О пери, на пир позови, награждая меня…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 63-64
    73. Агахи. 73. «С тех пор, как милая моя сокрылась с глаз, сокрылась с глаз…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 64
    74. Агахи. 74. «Прийти, чтобы убить – такой зарок дала…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 65
    75. Агахи. 75. «Берегов там, где слёз моих море, нет…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 65-66
    76. Агахи. 76. «Суровые ныне морозы стоят…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 66-67
    77. Агахи. 77. «Слово бывает и в самых любимых устах горьким…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 67-68
    78. Агахи. 78. «Милость неба, - хотя мне грозит нищета, - не нужна!..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 69-69
    79. Агахи. 79. «Вы пейте друзья, наслажденья хмельное вино…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 69
    80. Агахи. 80. «Зачем удивляться, что сердце и плачет, и стонет в смятенье?.. (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 69-70
  3. МУСТАЗАДЫ
    1. Агахи. «Подруга! В ночь разлуки…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 71-72
    2. Агахи. «Любимая, ты в цветнике – прекраснейший цветок…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 72-73
  4. МУРАББА
    1. Агахи. «Недуги тяжкие мои меня своею душат дланью…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 74-76
    2. Агахи. «Любимой тонкий стан – самшит, лик, словно роза в день цветенья…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 76-77
  5. МУХАММАСЫ
    1. Мухаммасы Агахи
      1. Агахи. «Стан мой согнут – той, жестокой, тонкостанной – расскажите…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 78-79
      2. Агахи. «Сто тысяч мук терпеть я небом приговорён один…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 79-81
    2. Мухаммасы на газели Навои
      1. Агахи. «Когда вешней порою в саду рассмеялся цветок…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 81
      2. Агахи. «Душа печальная моя, и днями, и ночами – плачь…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 82
      3. Агахи. «Слава создателю, вот и соперника вовсе не стало…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 83-84
      4. Агахи. «Едва властитель на заре двужальный обнажил клинок…» (стихотворение, перевод Р. Моран), стр. 84-86
    3. Мухаммасы на газели Физули
      1. Агахи. «Глядит благосклонно, на встречи с людьми подвигая меня…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 87-88
      2. Агахи. «Едва престол прекрасного ты своим троном сделала…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр.88-89
    4. Мухаммасы на газели Муниса
      1. Агахи. «Красоту всевышний создал – лик прелестный знаменит…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 89-90
      2. Агахи. «Цветник надежд из туч приязни дождём полей, растущим сделай…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 91-92
    5. Мухаммас на газель Раджи
      1. Агахи. «Мой разлуки рассвет слал закатом пылать постепенно…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 92-93
  6. МУСАДДАСЫ
    1. Агахи. «Друзья, на ту, что всех милей, желаннее, взгляните…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 94-95
    2. Агахи. «Угнетаемым временем в мире земном я стал…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 95-97
  7. Агахи. Тарджибанд (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 98-101
  8. РУБАИ
    1. Агахи. 1. «Мне в спутники, Аллах, ты ниспослал страданье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102
    2. Агахи. 2. «О ты, мудрец, кому наука покорилась…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102
    3. Агахи. 3. «Хоть нищета – позор, я к ней привык, о боже…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102
    4. Агахи. 4. «Открой свои уста, чтоб сладко говорить…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102
    5. Агахи. 5. «Ты сердце мне сожгла, сожгла своим огнём…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 102-103
    6. Агахи. 6. «Творец моей беды – жестокий небосвод…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
    7. Агахи. «Надежды на людей ты не питай напрасно…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
    8. Агахи. 8. «О кипарис мой, мой неверный друг…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
    9. Агахи. 9. «Пусть брови, пусть глаза твои меня казнят…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
    10. Агахи. 10. «Когда познаешь боль ты на пути любви…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103
    11. Агахи. 11. «О господи, спаси от многого несчастья…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 104
    12. Агахи. 12. «на грусть-печаль мою хоть раз ты обрати вниманье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 104
    13. Агахи. 13. «Я твой тяжёлый гнёт терпеть не в силах, небо…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 104
    14. Агахи. 14. «Под звуки благозвучных струн ты хорошо поёшь…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 104
    15. Агахи. 15. «Теперь тому уже не быть, что прежде не сбылось…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 104
    16. Агахи. 16. «Зачем ты с воплями кружишься тут, о шейх?..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 104-105
    17. Агахи. 17. «В мечети ты намаз творишь в тиши, отшельник…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
    18. Агахи. 18. «Что б ни твердили там, а пить вино приятно…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
    19. Агахи. 19. «Смеётся в дни весны лицо земли…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
    20. Агахи. 20. «Не переделаешь людей дурного нрава…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
    21. Агахи. 21. «Пылинка и взлетев большой звездой не станет…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 105
    22. Агахи. 22. «Пришла весна, пришла пора веселья…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106
    23. Агахи. 23. «О как ты в эту ночь прекрасно пел, певец!..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106
    24. Агахи. 24. «Едва я сахар слов вкусил от милых губ…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106
    25. Агахи. 25. «С тех пор как мы в немилости у неба…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106
    26. Агахи. 26. «Слова людские – море; смысл речей …» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106
    27. Агахи. 27. «Как ни выхаживай – сорняк цветком не станет…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 106-107
    28. Агахи. 28. «Необычайная всю ночь крепчала стужа…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 107
    29. Агахи. 29. «Я вижу смерть мою – мне от мороза тяжко!..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 107
    30. Агахи. 30. «Меня преследует, как лютый зверь, судьба…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 107
    31. Агахи. 31. «Мне жизнь напомнила, что я совсем старик…» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 107
  9. Агахи. Туюги (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 108
  10. Агахи. Масневи (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 109-121
  11. Комментарии, стр. 122-124



Информация об издании предоставлена: Melory77






Книжные полки

⇑ Наверх