|
Описание:
Стихотворения итальянских поэтов XX века.
Содержание:
- Е. Солонович. Предисловие (статья), стр. 5-17
- Марио Луци
- Токката (1932) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 18
- Реке Арно (1935) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 18
- Хрупкость (1935) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 19
- Шаги (1937) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 19-20
- Слоновая кость (1937) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 20
- Вино и охра (1937) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 20-21
- Женщина в Пизе (1941) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 21-22
- Тост (1941) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 22-25
- Нескончаемое (1942) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 25-26
- Дорога (1942) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 26
- Скрещение тропинок (1942) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 26-27
- Nuance (1943) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 27
- Epistolium (1942) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 28
- Диана, пробужденье (1944) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 28
- Из «Готической тетради» (1945) 29
- I. «Густой высокий пламень пролился на тебя...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 29
- IV. «Дрожит листва, взывает небо в звездах...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 30
- VII. «То было ожиданье, нетерпенье...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 30
- XIV. «Где не было тебя - какой покой!..» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 31
- В тени держаться, стать добычей света... (1947) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 31
- Пускай бы только... (1948) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 32
- Марина (1949) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 32
- Известия Джузеппине после стольких лет (1949) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 33
- Апрель-любювь (1951) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 33-34
- На берегу (1952) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 34
- Мрак (1951) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 35
- Остерия (1954) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 35-36
- Полдень, весна (1956) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 36-37
- Удары (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 37
- Охота (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 38
- Перевоз (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 39
- В пределах года (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 39-40
- Местный автобус (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 40-41
- Senior (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 41
- Судья (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 41-42
- Ménage (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 42-44
- Но где же? (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 44-45
- Терраса (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 45-46
- В холле (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 46-47
- Зыбкая мысль о счастье (поэма, перевод Е. Солоновича), стр. 47-59
- Граффити вечной царицы (отрывок из поэмы, перевод Е. Солоновича), стр. 60-61
- Сегменты великой боли. Из поэмы
- «Исключенный из памяти. Его появленье...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 62
- «Изреченная? Если только сквозь зубы... Жестока...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 62-63
- «Рудничная темень урагана...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 63
- «Река, недвижная в своей блестящей шкуре...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 63-64
- «На какой странице истории, на какой мученической грани...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 64
- «Куда ты ведешь, дорога, ведешь к исцеленью...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 64
- «Умирает бесславно республика...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 65
- «Земля без мягкой зелени деревьев, голая...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 65
- На праздник (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 66-68
- Джорджо Капрони
- Помню (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 69
- Вечером на пляже (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 69-70
- За окном (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 70
- Этот запах моря (стихотворение, перевод О. Пахлевской), стр. 70-71
- Ольге Францони (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 71
- От этих женщин исходит... (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 71-72
- В то время как, не прощаясь... (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 72
- Май (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 72-73
- 3аря (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 73
- Плачи
- I. «Увы, навек оставлены надгробьям...» (стихотворение, перевод О. Пахлевской), стр. 73-74
- IV. «О пастырь слов, что голос твой пророчит...» (стихотворение, перевод О. Пахлевской), стр. 74
- VII. «Такие обнаженные, живые...» (стихотворение, перевод О. Пахлевской), стр. 74-75
- IX. «О ты, что знаешь пробуждений горны...» (стихотворение, перевод О. Пахлевской), стр. 75
- X. «Протяжные колокола зимы!..» (стихотворение, перевод О. Пахлевской), стр. 75
- 1944 (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 76
- Ночь (стихотворение, перевод О. Пахлевской), стр. 76
- Интерлюдия (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 77
- Лифт (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 77-80
- Утренний выход (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 80
- Вышиванье (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 81
- Комната (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 81-82
- Для нее (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 82
- Пушинка (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 82-83
- Без названия (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 83
- Прощание церемонного путешественника (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 83-86
- Благоразумие вожатого (стихотворение, перевод О. Пахлевской), стр. 86-87
- Туман (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 87
- Водомерка (1968) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 88
- Во рту (1974) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 88
- Вата (1974) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 89
- Все (1974) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 89-90
- Текст исповеди (1972) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 90-91
- Покидая Локо (1972) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 91-92
- После известия (1972) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 92-93
- Каменный град (1974) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 93
- Опыт (1972) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 93
- Стихи для Адели (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 93-94
- Träumerei (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 94-95
- Витторио Серени
- Зима (1935) (стихотворение, перевод Е. Костюкович), стр. 96
- Руки (1935) (стихотворение, перевод Е. Костюкович), стр. 96-97
- Новый год (1935) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 97
- Туман (1937). (стихотворение, перевод Е. Костюкович), стр. 97-98
- Диана (1938). (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 98
- Зима в Луино (1937) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 99
- Терраса (1938) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 99-100
- «Вот меркнут голоса, мои друзья...» (1940) . (стихотворение, перевод Е. Костюкович), стр. 100
- Ночной город (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 100
- Итальянец в Греции (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 100-101
- Димитриос (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 101
- Девушка из Афин (стихотворение, перевод Е. Костюкович), стр. 102-103
- Поднимаясь по Арно от Пизы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 103-104
- Из «Алжирского дневника»
- 2. «Внезапная пустота в сердце...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 104
- 4. «Он не знает теперь ни о чем — взлетевший высоко...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 104-105
- 5. «Во сне, наяву ли...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 105
- 6. «Не знают, что они мертвы...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 105-106
- 8. «И еще в сновиденьи полощется...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 106
- 10. «Замешкалось время, поздно...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 106-107
- 11. «Если бред не уносит меня к тебе...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 107-108
- Алжир (стихотворение, перевод Е. Костюкович), стр. 108
- Фрагменты поражения (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 108-110
- Окно (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 111
- Годы спустя (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 111-112
- Прах (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 112
- Шесть часов; утра (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 112-113
- Посещение завода (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 113-116
- Сомнамбула (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 116-117
- Эти играющие дети (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 117
- Саба (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 117-118
- Проездом (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 118
- Стихи (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 118-119
- Сон (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 119
- Интервью с самоубийцей (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 119-121
- Из Голландии (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 122-123
- Истинный год отсчета (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 123-124
- Стена (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 124-125
- Пляж (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 125-126
- Место отдыха. Фрагменты (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 126-131
- Никколо (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 132
- Страх первый (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 133
- Страх второй (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 133
- Андреа Дзандзотто
- Уже (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 134
- Полынь (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 134-135
- Над Лорной (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 135-136
- «Оттого, что мы живем за горой...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 136-137
- Отъезд в Во (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 137-138
- Стихи о засухе (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 138-139
- Новому окну (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 139-140
- Разговор (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 140-141
- Ночь в Серравалле (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 141-143
- Новые осени (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 143-144
- Эклога I. Пени лирических поэтов (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 144-146
- Небесное плаванье (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 146
- Эклога III. Сбор винограда (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 146-148
- Дуб, вырванный с корнем (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 148-149
- Вот что такое мы (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 149-150
- Эклога IX. Школьная (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 150-153
- Да, снова снег (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 153-156
- К миру (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 157
- Дискредитация (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 157-158
- Джованни Джудичи
- Новая фирма (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 159-160
- «Обычен вечер, много их таких...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 160-161
- Католическое воспитание
- III. Катехизис с картинками (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 161-162
- VI. Площадь Сен-Бон (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 162
- X. Расовые преследования (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 162-163
- XII. «Чертова власть — все чаще и чаще рычащее Р-...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 163
- Белые дни (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 164-165
- О жизни в стихах (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 165-166
- Автостоп (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 166-168
- Секундная отлучка (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 168-169
- Наш недобрый брат (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 170
- Директор почты (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 170-171
- La Bovary c’est moi (стихотворение, перевод E. Солоновича), стр. 171-175
- Будущее упрощенное (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 176-177
- Память ощущений (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 177
- Встань и иди (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 178
- Плотоядное (стихотворение, п Перевод Е. Солоновича), стр. 178-179
- К будущему (стихотворение, п Перевод П. Вегина), стр. 179
- Ода некой таинственной даме по имени Мария (стихотворение, п Перевод П. Вегина), стр. 180-181
- Обучение (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 182-183
- Певец (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 183
- Спокойствие фактов (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 184
- За спиной (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 185
- Белая ворона (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 185
- Живот (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 186
- Описание моей смерти (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 187-188
- Н. Котрелев, Е. Солонович. Справки об авторах и примечания, стр. 189-192
Примечание:
Подписано в печать 09.08.1981.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|